Anuncios

Significado de Collins

bebida de ginebra con hielo servida en un vaso alto; cóctel refrescante

Etimología y Historia de Collins

Collins(n.)

"bebida de ginebra con hielo servida en un vaso alto" (llamado Collins glass), 1940, inglés americano; anteriormente Tom Collins (desde 1878), y aún antes John Collins (desde 1865).

El historiador de bebidas David Wondrich comenta que el John Collins recibió su nombre gracias a un poema escrito por Charles y Frank Sheridan sobre un "jefe de camareros en Limmer's/La esquina de Conduit Street, Hanover Square." El nombre variante Tom Collins parece haber surgido de una broma popular de la época, en la que se le decía a una persona que un tal Tom Collins la había insultado, enviándola así en busca de este personaje inexistente; también podría haber sido influenciado por Old Tom, que era el nombre de un estilo de ginebra utilizado en la bebida (para más detalles, consulta Old Tom).

Popular a principios de la década de 1940; los puristas del bartending de la época negaban que pudiera basarse en otra cosa que no fuera ginebra. El apellido (siglo XII) proviene de un nombre propio masculino, un diminutivo de Col, que a su vez es una forma cariñosa de Nicholas (compara con Colin).

Entradas relacionadas

Nombre propio masculino, proveniente del francés Colin, que es un diminutivo de Col, a su vez un diminutivo de Nicolas (consulta Nicholas). Era un nombre común para pastores en la poesía pastoral.

1807, "ginebra; la personificación de la ginebra." En un uso anterior podría significar cualquier ginebra, pero más tarde pasó a designar un tipo anticuado de ginebra dulce que fue el precursor de la ginebra London Dry.

La razón del nombre no está clara. El uso de 1807 proviene de una canción cómica sobre "Old Tom", el hijo de "Peg Juniper", y cómo, cuando murió, fue puesto en un barril que se abría para la ginebra.

In a barrel so round then a cock was put in,
And some have since call'd the contents of it gin;
But this we know the liquid therefrom
Is that cure for the cholic, the juice of Old Tom!
["Old Tom," Ashburner's New Vocal and Poetic Respository, 1807.]
[I] purchased in Moorfields the Sign of a Cat, and had it nailed to a Street Window; I then caused a Leaden Pipe, the small End out about an Inch, to be placed under the Paw of the Cat; the End that was within had a Funnel to it.
When my House was ready for Business, I enquired what Distiller in London was most famous for good Gin, and was assured by several, that it was Mr. L---dale in Holbourn: [...] When the Liquor was properly disposed, I got a Person to inform a few of the Mob, that Gin would be sold by the Cat at my Window next Day, provided they put the Money in its Mouth, from whence there was a Hole that conveyed it to me. At Night I took Possession of my Den, and got up early next Morning to be ready for Custom; it was near three Hours before any body called, which made me almost despair of the Project; at last I heard the Chink of Money, and a comfortable Voice say, “Puss, give me two Pennyworth of Gin.” I instantly put my Mouth to the Tube and bid them receive it from the Pipe under her Paw, and then measured and poured it into the Funnel, from whence they soon received it. […] People used to resort to me in such Numbers that my Neighbours could scarcely get in or out of their Houses. [Dudley Bradstreet, The Life and Uncommon Adventures of Capt. Dudley Bradstreet, 1755.]
En un barril tan redondo se puso un grifo,
Y algunos desde entonces han llamado al contenido ginebra;
Pero esto sabemos, el líquido que de él proviene
Es ese remedio para el cólico, ¡el jugo de Old Tom!
["Old Tom," Ashburner's New Vocal and Poetic Respository, 1807.]

No se puede determinar si esta canción fue la creación del término o si hace referencia a un término que ya estaba en uso. Un libro satírico publicado un año después también contiene un Old Tom personificado, en un relato ingenioso sobre "elevar su espíritu."

Una explicación a menudo repetida es que la ginebra fue nombrada así porque anteriormente se servía de dispensadores en forma de gato, en cuyo caso el tom es como en tomcat. Hay poca evidencia de que esto fuera una práctica común, pero realmente aparece en una biografía del siglo XVIII.

[Yo] compré en Moorfields el Signo de un Gato, y lo hice clavar en una Ventana de la Calle; luego hice colocar un Tubo de Plomo, con el extremo pequeño salido unos centímetros, bajo la Patita del Gato; el extremo que estaba dentro tenía un Embudo.
Cuando mi Casa estuvo lista para el Negocio, pregunté qué Destilador en Londres era más famoso por buena Ginebra, y varios me aseguraron que era el Sr. L---dale en Holbourn: [...] Cuando el Licor estuvo debidamente dispuesto, hice que una Persona informara a algunos de la Multitud, que la Ginebra sería vendida por el Gato en mi Ventana al Día siguiente, siempre que pusieran el Dinero en su Boca, de donde había un Agujero que me lo transmitía. Por la Noche tomé posesión de mi Guarida, y me levanté temprano a la Mañana siguiente para estar listo para la Clientela; pasaron casi tres Horas antes de que alguien llamara, lo que me hizo casi desesperar del Proyecto; al final oí el Chink del Dinero, y una Voz cómoda decir, “Gata, dame dos Pennyworth de Ginebra.” Inmediatamente puse mi Boca en el Tubo y les dije que lo recibieran del Tubo bajo su Patita, y luego medí y vertí en el Embudo, de donde pronto lo recibieron. […] La gente solía acudir a mí en tal Número que mis Vecinos apenas podían entrar o salir de sus Casas. [Dudley Bradstreet, The Life and Uncommon Adventures of Capt. Dudley Bradstreet, 1755.]

Otra teoría es que fue nombrada por un comerciante de ginebra londinense en particular, Thomas Chamberlain, quien alrededor de 1800 guardaba un stash especial de ginebra para sus clientes favoritos, de ahí que "Old Tom's gin" fuera ginebra de calidad especialmente fina. Esta etimología se da en la década de 1860.

"chivo expiatorio, víctima de un engaño, alguien que carga con la culpa," hacia 1902, abreviatura de Patsy Bolivar (1871 en este sentido), proveniente del nombre de un personaje en breves sketches humorísticos que se representaban en Estados Unidos desde 1866. Generalmente era un chico tímido y algo torpe, al que se culpaba de las travesuras de los demás y que sufría la "frecuente flagelación" del maestro en las farsa escolares rurales. Más aquí.

Los sketches cómicos en los que aparecía se anunciaban a partir de 1883 simplemente como "Patsy Bolivar." Un programa de 1876 de Australia lo describe como "La popular farsa negra, Escuela: o, ¡Era Patsy Bolivar!"

Patsy, como nombre masculino, es una forma abreviada de Patrick, y Patsy Bolivar a veces representaba a un personaje irlandés-estadounidense en la sátira política, pero aparece por primera vez en "el Esbozo Ridículo del Colegio de Libertos," anunciado en el Daily Missouri Republican (St. Louis) en octubre de 1866.

Para 1873, Patsy Bolivar se había convertido en un nombre humorístico genérico para cualquier persona (comparar con Elmer Zilch, Tom Collins) y un alias para sospechosos criminales. Un artículo local en el Buffalo News del 1 de abril de 1889 menciona una oferta muy alta en un proyecto de la ciudad como "probablemente una broma de abril," en parte porque "Patsy Bolivar firmó la oferta como fiador."

PATSY BOLIVAR is wanted in this city. The name of Patsy Bolivar is a kind of Tom Collins cognomen. Patsy is some time a typhographical [cq] pedestrian and writes for Rowell's Newspaper Reporter. Sometimes he is some one else, harvests grain in the north and picks cotton in the south. He is English, German, American, Irish and colored. This time he is an American and robbed a man of fifteen dollars at the depot. The man is a stranger. An affidavit was sworn out at Justice Howe's court and officers are now looking for Patsy. [Daily Arkansas Gazette, Sept. 16, 1879]
SE BUSCA A PATSY BOLIVAR en esta ciudad. El nombre de Patsy Bolivar es algo así como un apodo al estilo de Tom Collins. A veces es un peatón tipográfico y escribe para Rowell's Newspaper Reporter. Otras veces es alguien más, cosecha grano en el norte y recoge algodón en el sur. Es inglés, alemán, estadounidense, irlandés y de color. Esta vez es estadounidense y robó quince dólares a un hombre en la estación. El hombre es un extraño. Se presentó una declaración jurada en el tribunal del juez Howe y ahora los oficiales están buscando a Patsy. [Daily Arkansas Gazette, 16 de septiembre de 1879]
    Anuncios

    Tendencias de " Collins "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "Collins"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Collins

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios