Anuncios

Significado de Iran

Irán; país en el suroeste de Asia; hogar de los iraníes

Etimología y Historia de Iran

Iran

nombre del país, del persa Iran, del persa medio Ērān "(tierra) de los iraníes," genitivo plural de ēr- "un iraní," del iraní antiguo *arya- (persa antiguo ariya-, avéstico airya-) "iraní", del indoeuropeo *arya- o *ārya-, una auto-designación, quizás significando "compatriota" (ver Aryan).

En inglés comenzó a usarse en la década de 1760, por orientalistas y lingüistas (Alexander Dow, William Jones), en contextos históricos, y generalmente con una nota al pie identificándola con la Persia moderna; tan recientemente como en 1903 el "Century Dictionary" la definía como "el nombre antiguo de la región que se extiende entre Kurdistán e India." En 1935 el gobierno de Reza Shah Pahlavi solicitó a los gobiernos con los que tenía relaciones diplomáticas que llamaran a su país Iran, después del nombre indígena, en lugar del derivado del griego Persia.

Entradas relacionadas

c. 1600, como término en historia clásica, del latín Arianus, Ariana, del griego Aria, Areia, nombres aplicados en tiempos clásicos a la parte oriental de la antigua Persia y a sus habitantes. Los antiguos persas usaban el nombre en referencia a sí mismos (persa antiguo ariya-), de ahí Iran. En última instancia, del sánscrito arya- "compatriota"; en el lenguaje posterior "noble, de buena familia."

También el nombre que los invasores de India que hablaban sánscrito se dieron a sí mismos en los textos antiguos. Así, fue la palabra que los filólogos europeos a principios del siglo XIX (Friedrich Schlegel, 1819, quien la vinculó con el alemán Ehre "honor") aplicaron al antiguo pueblo que ahora llamamos indoeuropeos, sospechando que así es como se llamaban a sí mismos. Este uso se atestigua en inglés desde 1851. En alemán, desde 1845 se contrastó específicamente con Semitic (Lassen).

El filólogo alemán Max Müller (1823-1900) popularizó Aryan en sus escritos sobre lingüística comparada, recomendándolo como el nombre (reemplazando Indo-European, Indo-Germanic, Caucasian, Japhetic) para el grupo de lenguas relacionadas e inflexionadas conectadas con estos pueblos, mayormente encontradas en Europa pero también incluyendo sánscrito y persa. La ortografía Arian se usó en este sentido desde 1839 (y es más filológicamente correcta), pero causó confusión con Arian, el término en historia eclesiástica.

The terms for God, for house, for father, mother, son, daughter, for dog and cow, for heart and tears, for axe and tree, identical in all the Indo-European idioms, are like the watchwords of soldiers. We challenge the seeming stranger; and whether he answer with the lips of a Greek, a German, or an Indian, we recognize him as one of ourselves. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]
Los términos para Dios, para casa, para padre, madre, hijo, hija, para perro y vaca, para corazón y lágrimas, para hacha y árbol, idénticos en todos los idiomas indoeuropeos, son como las contraseñas de los soldados. Desafiamos al extraño aparente; y ya sea que responda con los labios de un griego, un alemán o un indio, lo reconocemos como uno de los nuestros. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]

Aryan fue gradualmente reemplazado en la lingüística comparada c. 1900 por Indo-European, excepto cuando se usó para distinguir las lenguas indoeuropeas de India de las no indoeuropeas. Desde la década de 1920, Aryan comenzó a usarse en la ideología nazi para significar "miembro de una raza gentil caucásica de tipo nórdico." Como designación étnica, sin embargo, se limita adecuadamente a los indoeuropeos iraníes (la mayoría solo a estos últimos) y ha caído del uso académico general desde que los nazis lo adoptaron.

Alrededor del año 1200, Perse, que significa "tierra de los persas," proviene del latín Persia, que a su vez se origina del griego Persis, y este del persa antiguo Parsa. Este término es afín al persa moderno Fars, al hebreo Paras y al árabe Faris.

En 1788, se utilizó para referirse a algo "relacionado con la antigua Persia", proveniente de Iran + -ian. A partir de 1839, se empleó también para designar el idioma. Como sustantivo, se usó primero para describir "un habitante de Persia" en 1792, y más tarde, en 1850, para referirse a "el idioma de Persia". El adjetivo Iranic apareció en 1847.

    Anuncios

    Tendencias de " Iran "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "Iran"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Iran

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios