Anuncios

Significado de admission

admisión; aceptación; entrada

Etimología y Historia de admission

admission(n.)

A principios del siglo XV, se usaba para referirse a la "aceptación, recepción, aprobación". Proviene del latín admissionem (en nominativo admissio), que significa "dejar entrar". Es un sustantivo que deriva del participio pasado de admittere, que se traduce como "admitir, dar entrada; conceder audiencia". En este contexto, también implica "dejar que se haga algo, permitir". Se forma a partir de ad (que significa "hacia" y se relaciona con ad-) y mittere, que significa "dejar ir, enviar" (puedes ver más sobre esto en mission).

El significado de "reconocimiento" apareció en la década de 1530. La interpretación literal de "acto de permitir la entrada, admisión" se estableció en la década de 1620. Como abreviatura de admission price, se empezó a usar alrededor de 1792.

admission

Entradas relacionadas

En la década de 1590, se utilizaba la palabra "misión" para referirse a "un envío al extranjero" (como agente), originalmente en el contexto de los jesuitas. Proviene del latín missionem (en nominativo missio), que significa "acto de enviar, un despacho; una liberación, un acto de poner en libertad; el alta de un servicio, un despido". Este sustantivo se deriva del verbo mittere, que significa "liberar, soltar; enviar, lanzar". De hecho, de Vaan rastrea su origen hasta una raíz protoindoeuropea, *m(e)ith-, que significa "intercambiar, remover". Esta misma raíz dio lugar al sánscrito methete y mimetha, que significan "volverse hostil, pelear", así como al gótico in-maidjan, que se traduce como "cambiar". De Vaan explica que, "partiendo del significado original de 'intercambio', la palabra evolucionó hacia 'dar, otorgar'... y 'soltar, enviar'".

El significado de "un esfuerzo organizado para la difusión de una religión o para la iluminación de una comunidad" surgió en la década de 1640. La acepción de "un puesto o estación misionera" se documenta a partir de 1769. En la década de 1620, se empezó a usar en el sentido diplomático de "un grupo de personas enviadas a un país extranjero para asuntos comerciales o políticos". En inglés americano, a veces se refiere "a una legación o embajada extranjera, la oficina de un enviado extranjero" (1805).

El sentido general de "aquello para lo cual uno es enviado o comisionado" apareció en la década de 1670. La idea de "la misión de una persona o cosa" (como en man on a mission, one's mission in life) se estableció en 1805. La acepción de "despacho de una aeronave en una operación militar" (en inglés americano desde 1929) se amplió posteriormente a los vuelos espaciales (1962), dando lugar a mission control, que se refiere al "equipo en tierra responsable de dirigir una nave espacial y su tripulación" (1964). En el ámbito del mobiliario, se dice que el estilo "misionero" imita los muebles de los edificios de las primeras missions españolas en el oeste de América del Norte, y se documenta desde 1900.

En la década de 1580, se comenzó a usar en inglés la palabra que significa "la acción de admitir," formada a partir de admit + -ance. Si hubiera venido del latín, habría sido *admittence; en francés se utiliza accès para este propósito. Antiguamente, se usaba en sentidos figurados donde hoy predomina admission. La palabra admissure se empleó en este contexto desde mediados del siglo XV.

Anuncios

Tendencias de " admission "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "admission"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of admission

Anuncios
Tendencias
Anuncios