Anuncios

Significado de already

ya; previamente; a estas alturas

Etimología y Historia de already

already(adv.)

Alrededor del año 1300, se usaba para expresar "en un estado de preparación" (un sentido adjetival que ahora está obsoleto), literalmente "totalmente listo, bien preparado," como una contracción de all ready. Puedes ver la relación con all + ready (adjetivo). Es similar al noruego y danés allerede, que significa "ya." Como adverbio, se empleó para indicar "para este momento, antes de un tiempo específico," a finales del siglo XIV. En el habla coloquial de Estados Unidos, se usa como una expresión enfática al final de las frases (como en enough, already!), y se documenta desde 1903, traduciendo el yidis shoyn, que se utiliza con el mismo significado. Este patrón también se ha registrado en el alemán de Pensilvania y en el sudafricano.

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés eall "cada, entero, la totalidad de" (adj.), "completamente, totalmente, enteramente" (adv.), del Proto-Germánico *alnaz (también presente en Antiguo Frisio, Antiguo Alto Alemán al; Alemán all, alle; Antiguo Nórdico allr; Gótico alls), sin conexión cierta fuera del Germánico. Como sustantivo, en Antiguo Inglés, "todo lo que es, todo."

Las combinaciones con all que significan "totalmente, sin límite" eran comunes en Antiguo Inglés (como eall-halig "todo-santo," eall-mihtig "todo-poderoso") y el hábito ha continuado. El Inglés Medio tenía al-wher "dondequiera; siempre que" (principios del siglo XIV); al-soon "tan pronto como sea posible," al-what (c. 1300) "todo tipo de cosas, lo que sea."

El uso de a, a' como abreviatura de all (como en "A Man's a Man for A' that" de Burns) es un modernismo escocés pero tiene historia en Inglés hasta el siglo XIII.

De las frases modernas comunes con él, at all "de ninguna manera" es del mediados del siglo XIV, and all "y todo (lo demás)" es de la década de 1530, all but "todo menos" es de la década de 1590. El primer registro de all out "con todas sus fuerzas" es de 1880. All clear como señal de "sin peligro" está registrado desde 1902. All right, indicativo de asentimiento o aprobación, está atestiguado desde 1837; el significado "satisfactorio, aceptable" es de 1939, de la noción de "resultar bien."

All's fair in love and war es de 1826 con esa redacción; pero variantes (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair, etc.) se encuentran tan atrás como en el siglo XVII en Inglés. La frase puede haber originado con Don Quixote:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Traducción de J. Philips, 1687]

En inglés medio, redi, con el sufijo adjetival -i (como en busy, crafty, hungry, etc.) + del inglés antiguo ræde, geræde, que significa "preparado, listo, adecuadamente equipado"; y en el caso de un caballo, "listo para montar."

Se reconstruye que proviene del protogermánico *(ga)raitha-, que significa "arreglado" (también fuente del frisón antiguo rede "listo," del medio holandés gereit, del alto alemán antiguo reiti, del alto alemán medio bereite, del alemán moderno bereit, y del nórdico antiguo greiðr, que significa "listo, sencillo," así como del gótico garaiþs "ordenado, arreglado"). Esto podría derivar de la raíz protoindoeuropea *reidh-, que significa "montar" (ver ride (v.)).

En inglés medio, se alargó por un cambio en la terminación. El sentido de "a la mano, presente, disponible" aparece a finales del siglo XII. En cuanto al dinero, se usó para referirse a "disponible de inmediato" alrededor del año 1300, lo que llevó a la jerga the ready para significar "efectivo" (década de 1680). La expresión at the ready, que describe la posición de un arma de fuego de un soldado tras la orden de "(prepararse) ¡listos!", se documenta desde 1837. Como adverbio, se usó alrededor del año 1300 para significar "a la mano." Un ready-reckoner (1757) era un libro con cálculos tabulados, del tipo que se usaba en negocios y tareas domésticas cotidianas.

    Anuncios

    Tendencias de " already "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "already"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of already

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "already"
    Anuncios