Anuncios

Significado de appeasable

apacible; conciliable; tranquilizable

Etimología y Historia de appeasable

appeasable(adj.)

"capaz de ser calmado o apaciguado," década de 1540; consulta appease + -able. Relacionado: Appeasably.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, appesen significa "reconciliarse". Proviene del anglo-francés apeser y del antiguo francés apaisier, que se traduce como "pacificar, hacer las paces, apaciguar, reconciliarse, calmar". Este término se usaba en el siglo XII y se derivaba de la expresión a paisier, que significa "llevar a la paz". Esta frase se compone de a, que significa "hacia" (puedes consultar ad-), y pais, que proviene del latín pacem (en nominativo pax), que significa "paz" (puedes ver peace). El significado de "pacificar a alguien enojado" surgió a finales del siglo XIV. Si te interesa el sentido político, puedes consultar appeasement. Relacionado: Appeased; appeasing.

"no ser apacible, implacable, insaciable," década de 1560, derivado de un- (1) "no" + appeasable. Relacionado: Unappeasably.

Desolate winds that cry over the wandering sea;
Desolate winds that hover in the flaming West;
Desolate winds that beat the doors of Heaven, and beat
The doors of Hell and blow there many a whimpering ghost;
O heart the winds have shaken, the unappeasable host
Is comelier than candles at Mother Mary's feet.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]
Vientos desolados que claman sobre el mar errante;
Vientos desolados que rondan en el ardiente Oeste;
Vientos desolados que golpean las puertas del Cielo, y golpean
Las puertas del Infierno y soplan allí muchos fantasmas que gimen;
Oh corazón que han sacudido los vientos, la hueste implacable
Es más hermosa que las velas a los pies de la Madre María.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]

Elemento común de terminación y formación de palabras en adjetivos ingleses (típicamente basados en verbos transitivos) con el sentido de "capaz; susceptible; permitido; digno; que requiere; o destinado a ser ______ed," a veces "lleno de, causando," del francés -able y directamente del latín -abilis.

Es propiamente -ble, del latín -bilis (la vocal proviene generalmente del final del verbo al que se le añade el sufijo), y representa el PIE *-tro-, un sufijo usado para formar sustantivos de instrumento, cognado con las segundas sílabas de los términos ingleses rudder y saddle (n.).

Un elemento vivo en inglés, usado en nuevas formaciones tanto de palabras latinas como nativas (readable, bearable) y también con sustantivos (objectionable, peaceable). A veces con una significación activa (suitable, capable), a veces de significación neutral (durable, conformable). Para el siglo XX se había vuelto muy elástico en significado, como en un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un escritor del siglo XVII tiene cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Tomando un solo ejemplo en detalle, nadie salvo un filólogo competente puede decir si reasonable proviene del verbo o del sustantivo reason, ni si su sentido original era que puede ser razonado, o que puede razonar, o que puede ser razonado con, o que tiene razón, o que escucha a la razón, o que es consistente con la razón; el hombre común solo sabe que ahora puede significar cualquiera de estos, y justificadamente basa en estos y hechos similares una visión generosa de las capacidades de la terminación; credible significando para él digno de credibilidad, ¿por qué no deberían reliable y dependable significar digno de confianza y dependencia? [Fowler]

En latín, -abilis y -ibilis dependían de la vocal flexional del verbo. De ahí la forma variante -ible en francés antiguo, español, inglés. En inglés, -able tiende a usarse con palabras nativas (y otras no latinas), -ible con palabras de origen latino obvio (pero hay excepciones). El sufijo latino no está etimológicamente conectado con able, pero durante mucho tiempo ha sido popularmente asociado con él, y esto probablemente ha contribuido a su vigor como un sufijo vivo.

    Anuncios

    Tendencias de " appeasable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "appeasable"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of appeasable

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "appeasable"
    Anuncios