Anuncios

Significado de beforetime

en tiempos pasados; anteriormente; antaño

Etimología y Historia de beforetime

beforetime(adv.)

"en tiempos pasados," alrededor del año 1300, proveniente de before + time (sustantivo). Relacionado: Beforetimes.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo beforan significa "delante de, en tiempos pasados; en presencia de, en frente en tiempo o posición". Proviene del protogermánico *bi-, que significa "junto a" (puedes verlo en by), más *forana, que se traduce como "desde el frente". Esta última es un derivado adverbial de *fora, que proviene de la raíz indoeuropea *per- (1), que significa "hacia adelante", y de ahí se interpreta como "delante de, antes de". Puedes compararlo con el frisón antiguo bifara, el sajón antiguo biforan, el alto alemán antiguo bifora y el alemán moderno bevor.

Como conjunción, se usa para expresar "antes del momento en que", y su uso se documenta desde alrededor del año 1200. La comparación before and after en ilustraciones se popularizó gracias a Hogarth en 1768. Por otro lado, Before the mast, que se usaba en la jerga de los viejos barcos de vela para referirse a la vida de un marinero común, proviene de la ubicación de sus literas, que estaban situadas delante del mástil de proa.

Antiguo Inglés tima "duración temporal, espacio de tiempo limitado," del Proto-Germánico *tima- "tiempo" (fuente también del Antiguo Nórdico timi "tiempo, tiempo adecuado," Sueco timme "una hora"), reconstruido para provenir del PIE *di-mon-, forma sufijada de la raíz *da- "dividir" (comparar con tide).

El sentido abstracto de "tiempo como duración continua indefinida" se registra desde finales del siglo XIV. Personificado como un hombre anciano y calvo (pero con un mechón) que lleva una guadaña y un reloj de arena.

En inglés, una sola palabra abarca el tiempo como "extensión" y "punto" (Francés temps/fois, Alemán zeit/mal) así como "hora" (como en what time is it?; comparar con Francés heure, Alemán Uhr).

Se atestigua desde mediados del siglo XIV como "uno de varios instantes repetidos" (how many times?). Los sentidos extendidos como "ocasión," "el momento adecuado," "ocio," o times (v.) "multiplicado por" se desarrollaron en el Inglés Antiguo y Medieval, probablemente como un crecimiento natural de frases como "Él la encomienda a Dios cien veces" (Antiguo Francés La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = un tiempo de disfrute) fue común en inglés desde c 1520 hasta c 1688; fue aparentemente retenido en América, de donde fue readoptado en Gran Bretaña en el siglo XIX. [OED, 1989]

Time of day fue un saludo popular del siglo XVII ("Buen tiempo del día a su Real Gracia," "Ricardo III," I.iii.18), de ahí give (one) the time of day "saludar socialmente" (1590s; anteriormente give good day, mediados del siglo XIV). Se conserva en la negación, como lo que se retiene o se niega con desdén o como un desprecio.

Como "un período considerado en referencia a las condiciones prevalecientes," finales del siglo XV [Los hombres dicen comúnmente que después de eso el tiempo avanza, así deben ir las personas]. También en "El tiempo está fuera de lugar" de Hamlet, etc. The times "la época actual" se atestigua en la década de 1590. Times como el nombre de un periódico data de 1788. Estar behind the times "pasado de moda" es de 1831; estar ahead of (one's) time es de 1837.

Time warp se atestigua en 1954; time-traveling en el sentido de ciencia ficción es de 1895 en "La Máquina del Tiempo" de H.G. Wells.

Time after time "repetidamente" es de la década de 1630; time and again "repetidamente" es de 1864. From time to time "a intervalos" es a finales del siglo XIV.

Como la señal para el final del servicio en una casa pública, 1912, de ahí "hora de cierre" en un sentido general. El significado "duración de una sentencia de prisión es de 1837; hacer do time "cumplir una condena de prisión" es de 1865.

Estar in time "no demasiado tarde" es de finales del siglo XV. Adverbial on time "puntualmente" es de 1821. Estar on time "puntual" (adj.) es de 1854 en el ferrocarril. No tener time for "falta de respeto o admiración por" es de 1911.

About time, irónicamente por "hace mucho que debió haber llegado," se registra desde 1920. Next time "próxima ocasión" es a finales del siglo XIV. Time off (n.) "un descanso de la ocupación" es de 1930.

    Anuncios

    Tendencias de " beforetime "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "beforetime"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of beforetime

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "beforetime"
    Anuncios