"extremidad inferior de la cara debajo de la boca," inglés antiguo cin, cinn "barbilla," una palabra general germánica (compara con el sajón antiguo y el alto alemán antiguo kinni; nórdico antiguo kinn; alemán Kinn "barbilla;" gótico kinnus "mejilla"), de la raíz protoindoeuropea *genu- (2), que probablemente originalmente significaba "mandíbula, hueso de la mandíbula," pero que también formaba palabras para "barbilla, mejilla."
Las palabras en germánico occidental generalmente significan "barbilla," pero hay rastros de un uso anterior como "mandíbula," como en el inglés antiguo cinbane "hueso de la mandíbula," y las palabras para "mejilla," "barbilla," y "mandíbula" naturalmente se superponen e intercambian; compara con cheek (sustantivo), que originalmente significaba "mandíbula," y el latín maxilla, que dio lugar al italiano mascella "mandíbula," pero al español mejilla "mejilla."
La expresión take it on the chin "recibir un golpe duro" en un sentido figurado (a veces sugiriendo "capacidad para soportar castigos"), es de 1924, una imagen del boxeo. La frase keep (one's) chin up "mantenerse optimista ante la adversidad" es de 1913, aunque la imagen en sí es más antigua.
I discovered the other day another simple means of producing cheerfulness—raise the chin—with the chin up, the whole mental attitude is changed. If you feel a bit blue or discouraged, just raise your chin, and you will find that things look different; whereas the mere appearance of a man with his chin down suggests that he is disconsolate. [National Magazine, November 1906]
Descubrí el otro día otro medio simple de producir alegría—elevar la barbilla—con la barbilla levantada, toda la actitud mental cambia. Si te sientes un poco triste o desanimado, solo levanta la barbilla, y verás que las cosas se ven diferentes; mientras que la mera apariencia de un hombre con la barbilla baja sugiere que está desconsolado. [National Magazine, noviembre de 1906]