Anuncios

Significado de compassion

compasión; sentimiento de tristeza o ternura hacia el sufrimiento de otro; simpatía

Etimología y Historia de compassion

compassion(n.)

"sentimiento de tristeza o profunda ternura por alguien que sufre o experimenta desdicha," mediados del siglo XIV, compassioun, literalmente "un sufrimiento con otro," del francés antiguo compassion "simpatía, compasión" (siglo XII), del latín tardío compassionem (nominativo compassio) "simpatía," sustantivo de estado del participio pasado de compati "sentir piedad," de com "con, juntos" (ver com-) + pati "sufrir" (ver passion).

El latín compassio es una traducción eclesiástica del griego sympatheia (ver sympathy). A veces en el inglés medio significaba un compartir literal de aflicción o sufrimiento con otro. Una traducción al inglés antiguo de compassion fue efenðrowung.

compassion

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1200, la palabra se usaba para referirse a "los sufrimientos de Cristo en la Cruz; la muerte de Cristo." Proviene del francés antiguo passion, que significa "la pasión de Cristo, sufrimiento físico" (siglo X), y a su vez del latín tardío passionem (en nominativo passio), que se traduce como "sufrimiento, resistencia." Esta última palabra se deriva de la raíz del participio pasado del latín pati, que significa "soportar, sufrir, experimentar," aunque su origen exacto es incierto. La idea subyacente es "aquello que debe ser soportado."

Con el tiempo, el término se amplió para incluir los sufrimientos de los mártires y, en general, cualquier tipo de dolor o sufrimiento, a principios del siglo XIII. Reemplazó al inglés antiguo þolung, que se usaba en glosas para traducir el latín passio, y que literalmente significaba "sufrimiento," derivado de þolian (verbo) "soportar." En inglés medio, también podía referirse a "el estado de ser afectado o influenciado por algo externo," como se vio a finales del siglo XIV (comparar con passive).

En inglés medio, la palabra también se utilizaba para describir "una enfermedad, dolencia o aflicción," así como "una emoción, deseo, inclinación o sentimiento." En el siglo XIII, se consideraba incluso "el deseo de pecar visto como una aflicción." El significado específico de "emoción o deseo intenso o vehemente" se atestigua desde finales del siglo XIV, influenciado por el uso del latín tardío passio para traducir el griego pathos, que significa "sufrimiento," pero también "sentimiento" o "emoción." La connotación de "amor sexual" se documenta en la década de 1580, aunque la palabra ha sido empleada para describir cualquier emoción duradera y dominante, como el celo, la tristeza, la ira, la esperanza o la alegría. El significado de "gran afición, entusiasmo o predilección" surge en la década de 1630, y el de "objeto de gran admiración o deseo" se registra en 1732.

As compared with affection, the distinctive mark of passion is that it masters the mind, so that the person becomes seemingly its subject or its passive instrument, while an affection, though moving, affecting, or influencing one, still leaves him his self-control. The secondary meanings of the two words keep this difference. [Century Dictionary]
En comparación con affection, la característica distintiva de passion es que domina la mente, haciendo que la persona parezca sujeta a ella o un instrumento pasivo, mientras que una affection, aunque conmueva o influya, aún permite mantener el autocontrol. Los significados secundarios de ambas palabras reflejan esta diferencia. [Century Dictionary]

Un passion-play (1843, en un contexto alemán) representa las escenas de la Pasión de Cristo. Por su parte, la passion-flower recibió ese nombre a partir de la década de 1630.

The name passionflower — flos passionis — arose from the supposed resemblance of the corona to the crown of thorns, and of the other parts of the flower to the nails, or wounds, while the five sepals and five petals were taken to symbolize the ten apostles — Peter ... and Judas ... being left out of the reckoning. [ Encyclopaedia Britannica, 1885]
El nombre "flor de la pasión" — flos passionis — surgió por la supuesta similitud de la corona con la corona de espinas, y de las otras partes de la flor con los clavos o heridas, mientras que los cinco sépalos y cinco pétalos se interpretaron como una representación de los diez apóstoles, excluyendo a Pedro ... y Judas ... del conteo. [ Encyclopaedia Britannica, 1885]

En la década de 1580 (aunque en la forma latina se remonta a la de 1570), la palabra se usaba para describir la "afinidad entre ciertas cosas", como la relación entre el cuerpo y el alma, o entre personas y sus prendas. Proviene del francés sympathie (siglo XVI) y se toma directamente del latín tardío sympathia, que significa "comunidad de sentimientos" o "simpatía". Su origen se encuentra en el griego sympatheia, que se traduce como "sentimiento compartido" o "comunidad de sentimientos". Esta palabra griega deriva de sympathēs, que significa "afectado por sentimientos similares" o "compasivo", y se forma a partir de syn-, que significa "juntos" (puedes ver syn- para más detalles), y pathos, que se traduce como "sentimiento". Este último está relacionado con paskhein y pathein, que significan "sufrir", y proviene de la raíz indoeuropea *kwent(h)-, que también significa "sufrir".

En inglés medio, la palabra se usaba en un contexto casi mágico o esotérico, refiriéndose a la influencia que un cuerpo o mente podía ejercer sobre otro, especialmente en los campos de la fisiología y la patología. Por ejemplo, se decía que ciertos medicamentos podían sanar heridas si se aplicaban a un paño manchado de sangre de la herida misma, como si hubiera una conexión especial entre ellos.

El significado de "conformidad de sentimientos" o "acuerdo en afectos o inclinaciones" apareció en la década de 1590. Con el tiempo, la palabra adquirió un sentido más débil, refiriéndose simplemente a una "actitud mental favorable hacia algo", que se documenta a partir de 1823. La acepción que describe la "cualidad de compadecerse del sufrimiento ajeno" data de alrededor del año 1600, mientras que la idea de "sentimiento idéntico o similar al de otra persona" se estableció en la década de 1660.

En inglés antiguo, existía una traducción de préstamo para sympathia, que era efensargung (combinando even, que significa "igualmente" o "también", con sorrying, que se relaciona con "sentir pena"). Un término similar en alemán es Mitgefühl. Por otro lado, el término Sympathy card se documenta en 1916, mientras que una versión más elaborada, deepest sympathy card, ya existía en 1914.

Anuncios

Tendencias de " compassion "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "compassion"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of compassion

Anuncios
Tendencias
Anuncios