Anuncios

Significado de confront

enfrentar; confrontar; hacer frente a

Etimología y Historia de confront

confront(v.)

En la década de 1560, se usaba para expresar "estar frente a, estar cara a cara con alguien". Proviene del francés confronter (siglo XV), que a su vez se origina en el latín medieval confrontare, que significa "asignar límites a; unir" y confrontari, que se traduce como "estar contiguo a". Estas palabras se forman a partir del latín com, que significa "con, juntos" (puedes ver con- para más detalles), y frontem (en nominativo frons), que significa "frente" (consulta front (n.) para más información).

El significado de "enfrentarse en desafío o hostilidad, estar en oposición directa" surgió en la década de 1580. La acepción transitiva de "hacer que alguien se enfrente a otro" (ya sea a una persona, una evidencia, etc.) apareció en la década de 1620. Términos relacionados incluyen Confronted y confronting.

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIII, la palabra se usaba para referirse a la "frente" o "frente de la cabeza". Proviene del francés antiguo front, que también significaba "frente" o "ceño", y este a su vez del latín frontem (en nominativo frons), que abarcaba significados como "frente, ceño, parte delantera; expresión facial (especialmente como indicador de sinceridad o vergüenza); fachada de un edificio; apariencia externa; vanguardia o primer rango". Se considera que esta palabra no tiene una etimología clara (según de Vaan). Podría interpretarse literalmente como "aquello que sobresale", derivada de la lengua protoindoeuropea *bhront-, que proviene de la raíz *bhren- y significa "proyectarse, destacar" (relacionada con brink). Otra posibilidad es que provenga de la raíz protoindoeuropea *ser- (4), que se utilizaba como base para preposiciones y prefijos con el significado fundamental de "sobre, arriba, superior" [Watkins, no incluido en Pokorny].

El significado de "parte más avanzada de algo" comenzó a usarse en inglés a mediados del siglo XIV. La noción de "cara como reflejo del carácter o estado de ánimo" apareció a finales del siglo XIV, lo que dio lugar a términos como frontless, que significa "sin vergüenza" y se documenta alrededor de 1600. En el ámbito militar, se empezó a usar para referirse a la "parte delantera de un ejército" también a mediados del siglo XIV, lo que posteriormente llevó a definirla como "zona de operaciones en contacto con el enemigo" en la década de 1660. El término home front se registró por primera vez en 1919. La acepción de "organización política estructurada" data de 1926. La idea de "fachada pública" se documentó en 1891, mientras que la de "algo que oculta actividades ilegales" apareció en 1905. La frase adverbial in front se utilizó a partir de la década de 1610. Su uso en meteorología se registró por primera vez en 1921.

El elemento formador de palabras que significa "junto, con", a veces simplemente intensivo; es la forma de com- utilizada en latín antes de consonantes, excepto -b-, -p-, -l-, -m- o -r-. En las formaciones nativas en inglés (como costar), se tiende a usar co- donde el latín usaría con-.

    Anuncios

    Tendencias de " confront "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "confront"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of confront

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios