Anuncios

Significado de costard

manzana grande; cabeza (en sentido despectivo)

Etimología y Historia de costard

costard(n.)

"gran variedad de manzana," a finales del siglo XIV, coster; a finales del siglo XIII en anglo-latino, posiblemente del anglo-francés o del francés antiguo coste "costilla" (del latín costa "una costilla;" véase coast (s.)), si la idea es "una manzana grande con 'costillas' prominentes," es decir, una que tenga una forma más parecida a un pimiento verde que a una manzana redonda y simple. También se aplicó de manera burlona a "la cabeza" por su parecido con una manzana. La palabra fue común entre los siglos XIV y XVII, pero más tarde se limitó a los cultivadores de frutas.

Entradas relacionadas

A principios del siglo XIV, la palabra se refería a "el margen de la tierra." Anteriormente, en el siglo XII, significaba "costilla como parte del cuerpo." Proviene del francés antiguo coste, que significaba "costilla, lado, flanco; pendiente, inclinación." Con el tiempo, evolucionó hacia "costa, orilla" (siglo XII, en francés moderno côte), y se deriva del latín costa, que significa "una costilla." Esta raíz podría estar relacionada con una palabra base que significa "hueso," como se ve en el eslavo eclesiástico antiguo kosti ("hueso") y la raíz protoindoeuropea *ost-. Sin embargo, de Vaan rechaza esta conexión y la describe como "una palabra aislada sin etimología."

En latín, costa adquirió un significado secundario en el latín medieval: "la orilla." Esto surgió de la idea de "el lado de la tierra," así como "el lado de una colina." Esta noción se trasladó a las lenguas romances (italiano costa significa "costa, lado," español cuesta significa "pendiente," y costa significa "costa"). Sin embargo, solo en las lenguas germánicas que la adoptaron se especializó completamente en este sentido (neerlandés kust, sueco kust, alemán Küste, danés kyst).

El francés también utilizó esta palabra para referirse a "pendiente de una colina," lo que llevó al verbo inglés que significa "deslizarse o deslizarse en un trineo por una colina nevada o helada." Este uso se atestigua por primera vez en inglés americano en 1775. La expresión the coast is clear (siglo XVI) evoca la imagen de llegar a una orilla desprotegida por enemigos. Por su parte, clear the coast (década de 1520) significaba hacer que un área fuera adecuada para el desembarco.

En la década de 1510, se usaba para referirse a un "vendedor ambulante de manzanas", proveniente de coster (consulta costard) + monger (sustantivo). El significado se amplió de "vendedor de manzanas" a "vendedor ambulante de frutas y verduras", y luego a cualquier comerciante que ofreciera sus productos desde un carrito en la calle. El uso despectivo es tan antiguo como Shakespeare, quien escribió: "La virtud es tan poco valorada en estos tiempos de coster-mongers, que el verdadero valor se ha convertido en un pastor de osos" en "2 Enrique IV". Sin embargo, no está claro por qué se usaba de esta manera.

    Anuncios

    Tendencias de " costard "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "costard"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of costard

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "costard"
    Anuncios