Anuncios

Significado de flagon

botella grande; recipiente para vino o licor

Etimología y Historia de flagon

flagon(n.)

"botella grande para vino o licor," mediados del siglo XV, del francés antiguo flacon, flascon "botella pequeña, frasco" (siglo XIV), del latín tardío flasconem (nominativo flasco) "botella" (ver flask).

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIV, proviene del latín medieval flasco, que significa "contenedor, botella". Este término deriva del latín tardío flasconem (en nominativo flasco), que también se traduce como "botella", aunque su origen es incierto. Es una palabra que se encuentra en las lenguas germánicas y románicas, pero no está claro si el término latino o el germánico es el original, o si ambos podrían haberlo tomado de los celtas. Aquellos que defienden un origen germánico comparan el antiguo inglés flasce (que podría haber evolucionado al inglés moderno *flash), el alto alemán antiguo flaska, el medio neerlandés flasce y el alemán Flasche, todos significando "botella". Si efectivamente es de origen germánico, el significado original podría haber sido "botella trenzada alrededor, botella de funda" (en comparación con el alto alemán antiguo flechtan, que significa "tejer", y el inglés antiguo fleohtan, que significa "trenzar, tejer"). Esto se relaciona con la raíz protogermánica *fleh- (véase flax).

Otra teoría sugiere que la palabra latina tardía proviene de una metátesis del latín vasculum. "La suposición de que la palabra tiene un origen teutónico es cronológicamente válida y no presenta dificultades, excepto la falta de una etimología satisfactoria" [OED]. Las palabras similares en finlandés y eslavo se consideran derivadas del germánico.

Finales del siglo XIII, sugre, "sustancia cristalina dulce proveniente de los jugos de las plantas," del francés antiguo sucre "azúcar" (siglo XII), del latín medieval succarum, del árabe sukkar, del persa shakar, del sánscrito sharkara "azúcar molido o endulzado," originalmente "grava, piedra" (relacionado con el griego kroke "piedra pequeña").

La palabra árabe también fue adoptada en italiano (zucchero), español (azucar, con el artículo árabe), y alemán (alto alemán antiguo zucura, alemán Zucker), y sus formas se encuentran en la mayoría de las lenguas europeas (como el serbio cukar, polaco cukier, ruso sakhar).

Su hogar en el Viejo Mundo fue India (los compañeros de Alejandro Magno se maravillaban con el "miel sin abejas") y permaneció exótico en Europa hasta que los árabes comenzaron a cultivarlo en Sicilia y España; no fue hasta después de las Cruzadas que empezó a rivalizar con la miel como edulcorante en Occidente. Los españoles en las Indias Occidentales comenzaron a cultivar caña de azúcar alrededor de 1506.

La razón de la -g- en la palabra inglesa es oscura (el Diccionario de Inglés Comparado sugiere una comparación con flagon, del francés flacon). El cambio de pronunciación de s- a sh- probablemente se deba al sonido vocálico largo inicial syu- (como en sure).

Como nombre general para un tipo de compuesto químico, se utiliza desde 1826. Su uso en jerga como "sustituto eufemístico de una maldición" [OED] se documenta desde 1891. Como término de cariño, se atestigua desde 1930.

Sugar-maple, la especie norteamericana que produce azúcar, se menciona desde 1731. Sugar-tongs, para levantar pequeños terrones, se documentan desde 1708.

    Anuncios

    Tendencias de " flagon "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "flagon"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of flagon

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios