Anuncios

Significado de flask

botella; recipiente

Etimología y Historia de flask

flask(n.)

A mediados del siglo XIV, proviene del latín medieval flasco, que significa "contenedor, botella". Este término deriva del latín tardío flasconem (en nominativo flasco), que también se traduce como "botella", aunque su origen es incierto. Es una palabra que se encuentra en las lenguas germánicas y románicas, pero no está claro si el término latino o el germánico es el original, o si ambos podrían haberlo tomado de los celtas. Aquellos que defienden un origen germánico comparan el antiguo inglés flasce (que podría haber evolucionado al inglés moderno *flash), el alto alemán antiguo flaska, el medio neerlandés flasce y el alemán Flasche, todos significando "botella". Si efectivamente es de origen germánico, el significado original podría haber sido "botella trenzada alrededor, botella de funda" (en comparación con el alto alemán antiguo flechtan, que significa "tejer", y el inglés antiguo fleohtan, que significa "trenzar, tejer"). Esto se relaciona con la raíz protogermánica *fleh- (véase flax).

Otra teoría sugiere que la palabra latina tardía proviene de una metátesis del latín vasculum. "La suposición de que la palabra tiene un origen teutónico es cronológicamente válida y no presenta dificultades, excepto la falta de una etimología satisfactoria" [OED]. Las palabras similares en finlandés y eslavo se consideran derivadas del germánico.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo fleax se refiere a la "planta de lino" o "tela hecha de lino, lino". Proviene del protogermánico *flakhsan, que también es la raíz de palabras en frisón antiguo flax, neerlandés medio y moderno vlas, sajón antiguo flas, alto alemán antiguo flahs y alemán Flachs. Se cree que su origen está en la base protogermánica *fleh-, que significa "trenzar", y proviene de la raíz indoeuropea *plek-, que también significa "trenzar". Sin embargo, algunos lo relacionan con la raíz indoeuropea *pleik- (ver flay), basada en la idea de "despojar" la fibra para prepararla.

1855, jerga teatral para "un fracaso en la actuación;" para 1862 había adquirido el sentido general de "cualquier fracaso ignominioso o decepcionante," dentro o fuera del escenario. Proviene de la frase francesa faire fiasco "resultar un fracaso" (siglo XIX), del italiano far fiasco "sufrir un colapso completo en la actuación," literalmente "hacer una botella," de fiasco (plural fiaschi) "botella," del latín tardío flasco "botella" (ver flask).

El sentido literal de la imagen (si es que es una) es oscuro hoy en día, pero "se han avanzado muchas teorías fantásticas habituales" [Ayto]. El Century Dictionary dice "quizás en alusión al estallido de una botella," Weekley lo pronuncia impenetrable y compara con el francés ramasser un pelle "caer de culo (en ciclismo), literalmente recoger una pala." El OED (1989) mantiene su distancia y deja que "etimólogos italianos" sin nombre hagan una nebulosa referencia a "supuestos incidentes en la historia teatral italiana." Klein sugiere que los artesanos del vidrio veneciano descartaban piezas imperfectas para ser más tarde convertidas en frascos comunes.

Según los diccionarios italianos, fare il fiasco una vez significaba "jugar un juego de manera que el que pierde pagará el fiasco," en otras palabras, comprará la próxima botella (de vino). Si las fechas no son objetables, eso conecta plausiblemente el sentido literal de la palabra con la noción de "un error costoso."

FARE IL FIASCO se dice comúnmente en Florencia para jugar una botella de vino a tres siete. Otras expresiones se hacen con esta palabra, como: To redden a bottle, hacerla roja, llenándola de vino; To dry a bottle (una botella y similar) beber todo el vino que contiene: To drip a bottle, To be at the end of the bottle, etc. To fiasco es un término popular para alguien que falla en una empresa, una obra dramática o música que al público no le gusta y es abucheado; y Fiascaccio para un mal resultado.

[traduc. de Stefano Palma, Vocabolario Metodico-Italiano, Milán, 1870, quien concluye la entrada con Come e' entri qui il nostro fiasco, indovinalo grillo.]

"botella grande para vino o licor," mediados del siglo XV, del francés antiguo flacon, flascon "botella pequeña, frasco" (siglo XIV), del latín tardío flasconem (nominativo flasco) "botella" (ver flask).

    Anuncios

    Tendencias de " flask "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "flask"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of flask

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios