Anuncios

Significado de fool-proof

a prueba de tontos; infalible; seguro

Etimología y Historia de fool-proof

fool-proof(adj.)

también foolproof, 1902, inglés americano, "a prueba de la incompetencia de un tonto," derivado de fool (sustantivo 1) + el sentido adjetival de proof (sustantivo).

Entradas relacionadas

principios del siglo XIII, "persona tonta, estúpida o ignorante," del francés antiguo fol "loco, persona insana; idiota; pícaro; bufón," también "soplador de vidrio," también un adjetivo que significa "loco, insensato" (siglo XII, francés moderno fou), del latín medieval follus (adj.) "necio," del latín follis "soplador, bolsa de cuero," de la raíz PIE *bhel- (2) "soplar, hinchar."

La evolución del sentido probablemente proviene del uso en latín vulgar de follis en el sentido de "persona vacía, cabeza hueca." También se compara con el sánscrito vatula- "loco," literalmente "ventoso, inflado de viento." Pero algunas fuentes sugieren una evolución del latín folles "mejillas hinchadas" (de un bufón), un sentido secundario del plural de follis. Uno hace que el sentido de "idiota" sea original, el otro el sentido de "bufón."

The word has in mod.Eng. a much stronger sense than it had at an earlier period; it has now an implication of insulting contempt which does not in the same degree belong to any of its synonyms, or to the derivative foolish. [OED]
La palabra tiene en el inglés moderno un sentido mucho más fuerte que el que tenía en un período anterior; ahora tiene una implicación de desprecio insultante que no pertenece en el mismo grado a ninguno de sus sinónimos, o al derivado foolish. [OED]

También se usó en el inglés medio para "pecador, sinvergüenza, persona impía" (finales del siglo XIII). El significado "bufón, payaso de corte" en inglés está atestiguado alrededor de 1300, aunque no siempre es posible determinar si la referencia es a un entretenedor profesional que finge debilidad mental o a un lunático divertido, y la noción del fool sage cuyos dichos son irónicamente sabios también está en inglés desde alrededor de 1300. La palabra francesa probablemente también entró en inglés a través de su préstamo en las lenguas escandinavas de los vikingos (antiguo nórdico fol, antiguo danés fool, fol).

There is no foole to the olde foole ["Proverbs of John Heywood," 1546]
No hay tonto para el viejo tonto ["Proverbios de John Heywood," 1546]

Hacer make a fool of (a alguien) "hacerlo parecer ridículo" es de la década de 1620 (make fool "engañar, hacer que (alguien) parezca un tonto" es del principio del siglo XV). Feast of Fools (principios del siglo XIV, del latín medieval festum stultorum) era el festival burlesco celebrado en algunas iglesias el Día de Año Nuevo en la época medieval. Fool's gold "pirita de hierro" es de 1829. Fool's paradise "estado ilusorio de felicidad basado en la ignorancia o el juicio erróneo" es de mediados del siglo XV (foles paradyce). Fool-trap es de la década de 1690. Foolosopher, un insulto útil, está en una traducción de 1549 de Erasmo. Fool's ballocks es descrito en el OED como "un antiguo nombre" para la orquídea de alas verdes. Fool-killer "personaje imaginario investido de autoridad para condenar a muerte a cualquiera notoriamente culpable de gran necedad" es de 1851, inglés americano.

Fool killer, a great American myth imagined by editors, who feign that his or its services are greatly needed, and frequently alluded to as being "around" or "in town" when some special act of folly calls for castigation. Whether the fool-killer be an individual or an instrument cannot always be gathered from the dark phraseology in which he or it is alluded to; but the weight of authority would sanction the impersonal interpretation. [Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," 1892]
Fool killer, un gran mito americano imaginado por editores, que fingen que sus servicios son muy necesarios, y frecuentemente se alude a él o a ella como "alrededor" o "en la ciudad" cuando algún acto especial de necedad requiere castigo. Si el asesino de tontos es un individuo o un instrumento no siempre se puede deducir de la oscura fraseología en la que se alude a él o ella; pero el peso de la autoridad sancionaría la interpretación impersonal. [Walsh, "Handy-Book of Literary Curiosities," 1892]

Fools rush in where angels fear to tread es una (abreviada) línea del "Ensayo sobre la crítica" de Pope (1711) popularizada en las "Reflexiones sobre la Revolución en Francia" de Burke (1793).

c. 1200, preove "evidencia y argumentación para establecer el hecho de (algo) más allá de la duda razonable," del anglo-francés prove, preove, del francés antiguo proeve, prueve "prueba, test, experiencia" (siglo XIII, francés moderno preuve), del latín tardío proba "una prueba," una retroformación del latín probare "probar" (ver prove). "La desonorización de v a f se produjo tras la pérdida de la e final; cf. la relación de v y f en believe, belief, relieve, relief, behove, behoof, etc." [OED, 2ª ed., 1989].

El significado "acto de probar" es de principios del siglo XIV. El significado "acto de probar o hacer prueba de algo" es de finales del siglo XIV, por influencia de prove. El significado "estándar de fuerza de licor destilado" es de 1705, con la noción de "haber sido probado en cuanto al grado de fuerza." El uso en fotografía es de 1855. El sentido tipográfico de "impresión de prueba para probar el tipo" es de c. 1600. El sentido numismático de "moneda acuñada para probar un troquel" es de 1762; ahora principalmente en referencia a monedas acuñadas de troqueles altamente pulidos, principalmente para coleccionistas.

El sentido adjetival "impenetrable, capaz de resistir" (como en proof against) se registra desde la década de 1590, del sustantivo en expresiones como proof of (mediados del siglo XV), de ahí los sentidos extendidos que involucran "de poder probado contra" en compuestos como storm-proof (década de 1590), fireproof (1630s), rust-proof (1690s), bomb-proof (1702), waterproof (1725), fool-proof (1902), el branching elm star-proof de Milton. Un sermón de Donne de 1631 tiene temptation-proof.

En uso posterior, a menudo en acuñaciones de anunciantes, como spill-proof, atestiguado desde 1909 en referencia a barredoras de alfombras, para 1920 también en anuncios de periódicos para cubos de basura, ropa para niños, un balde de leche que una vaca no puede volcar, etc. (Se usó en 1902 para un carro que no se vuelca). También child-proof (1933). Shakespeare tiene shame-proof.

La expresión the proof is in the pudding (1915) es una curiosa perversión de la anterior proof of the pudding shall be in the eating (1708), con proof en el sentido de "calidad de probar bien o resultar bien" (siglo XVII).

word-forming element from proof (adj.) "impenetrable, able to resist" (as in proof against), which is recorded from 1590s, extended from proof (n.) in expressions such as proof of (mid-15c.).

Hence the extended senses involving "of tested power against" in compounds such as storm-proof (1590s), fireproof (1630s), rust-proof (1690s), bomb-proof (1702), waterproof (1725), fool-proof (1902), Milton's branching elm star-proof. A Donne sermon from 1631 has temptation-proof.

In later use often in advertisers' coinages, such as spill-proof, attested from 1909 in reference to carpet sweepers, by 1920 also in newspaper ads for garbage cans, clothes for boys, a dairy pail a cow can't kick over, etc. (It was used by 1902 of a wagon that won't upset.) Kiss-proof is touted as a quality of lipsticks by 1924, earliest of face-powder (1906); in 1890s it was an occasional whimsical word (as in kiss-proof mask, a gift for one suddenly popular). Also child-proof (1933). Shakespeare has shame-proof.

    Anuncios

    Tendencias de " fool-proof "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "fool-proof"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of fool-proof

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "fool-proof"
    Anuncios