Anuncios

Significado de froggy

sapo; parecido a un sapo; término despectivo para un francés

Etimología y Historia de froggy

froggy(adj.)

En la década de 1610, se usaba para describir algo "lleno de ranas," proveniente de frog (sustantivo 1) + -y (2). La acepción "parecido a una rana" surge en 1837. Relacionado: Frogginess.

froggy(n.)

1822 como un nombre coloquial para una rana, derivado de frog (n.1) + -y (3). Para 1857, ya se usaba como un término despectivo para referirse a un francés.

Entradas relacionadas

Antiguo inglés frogga "rana," un diminutivo de frosc, forsc, frox "rana," una palabra germánica común pero con formaciones diferentes que son difíciles de explicar (cognados: nórdico antiguo froskr, medio holandés vorsc, alemán Frosch "rana"), probablemente literalmente "saltador" (si proviene de la raíz PIE *preu- "saltar," fuente también del sánscrito provate "salta," ruso prygat "saltar, brincar"). Watkins llama al -gga del antiguo inglés un "sufijo expresivo oscuro."

La palabra latina para ello (rana) es imitativa del croar. También en inglés medio como frok, vrogge, frugge, y con a veces forma plural froggen. Formas colaterales en inglés medio frude, froud son del nórdico antiguo frauðr "rana," y la forma alternativa nativa frosk "rana" sobrevivió en los dialectos ingleses hasta el siglo XIX.

I always eat fricasseed frogs regretfully; they remind one so much of miniature human thighs, and make one feel cannibalistic and horrid .... [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]
Siempre como ranas fritas con pesar; recuerdan tanto los muslos humanos en miniatura, y hacen sentir canibalístico y horrible .... [H. Ellen Browning, "A Girl's Wanderings in Hungary," 1896]

Como un término despectivo británico para "francés," dicho para ser una abreviatura de frog-eater (1769), pero ya "French frog" es un término para un francés en la década de 1650, y el estereotipo de las ranas como cocina francesa se menciona en la obra de John Marston The Malcontent, ca. 1603. En el siglo XVII una rana también podría significar "holandés" (de frog-land "tierra pantanosa," en referencia a su país).

The principal inn on the island of Texel is called the Golden Frog, ( de Goude kikker). We may wonder that there are not more examples of this sign in Holland, for there are, without doubt, as many frogs in that country as there are Dutchmen ; and even unto this day it is a mooted point, which of the two nations has more right to the possession of the country ; both however are of a pacific disposition, so that they live on in a perfect entente cordiale. [Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]
La posada principal en la isla de Texel se llama la Rana Dorada, ( de Goude kikker). Podemos preguntarnos por qué no hay más ejemplos de este signo en Holanda, porque sin duda, hay tantas ranas en ese país como holandeses; e incluso hasta el día de hoy es un punto discutido, cuál de las dos naciones tiene más derecho a la posesión del país; ambas sin embargo son de disposición pacífica, de modo que viven en una perfecta entente cordiale. [Larwood and Hotten, "The History of Signboards," 1866]

Tener un frog in the throat "estar ronco" es de 1892, de frog como un nombre para un bulto o hinchazón en la boca (década de 1650) o infecciones de garganta que causan un sonido de croar.

Este sufijo adjetival, muy común, significa "lleno de, cubierto de o caracterizado por" lo que expresa el sustantivo. Proviene del inglés medio -i, del inglés antiguo -ig, del protogermánico *-iga- y del protoindoeuropeo -(i)ko-, un sufijo adjetival que tiene cognados en griego -ikos y latín -icus (ver -ic). En germánico, encontramos cognados en holandés, danés, alemán -ig y gótico -egs.

Se usó desde el siglo XIII con verbos (drowsy, clingy) y para el siglo XV ya se empleaba con otros adjetivos (crispy). Se usaba principalmente con monosílabos; al combinarse con más de dos sílabas, el efecto tiende a volverse cómico.

*

Las formas variantes en -y para adjetivos cortos y comunes (vasty, hugy) ayudaron a los poetas tras la pérdida del -e, que aunque gramaticalmente vacío, era métricamente útil en el inglés medio tardío. Los versificadores se adaptaron a las formas en -y, a menudo de manera artística, como en la obra de Sackville: "The wide waste places, and the hugy plain." (usar and the huge plain habría sido un obstáculo métrico).

Después de que Coleridge lo criticara como un artificio arcaico, los poetas abandonaron formas como stilly (probablemente Moore fue el último en usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats y el propio Coleridge habían utilizado) y otras similares.

Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) también menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny y otras palabras de color, lanky, plumpy, stouty y la jerga rummy. Según él, Vasty sobrevive solo como imitación de Shakespeare; cooly y moisty (Chaucer, de ahí Spenser) las considera completamente obsoletas. Sin embargo, en algunos casos nota que (haughty, dusky) parecen haber reemplazado formas más cortas.

    Anuncios

    Tendencias de " froggy "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "froggy"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of froggy

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "froggy"
    Anuncios