Anuncios

Significado de match-girl

vendedora de fósforos; niña que vende fósforos

Etimología y Historia de match-girl

match-girl(n.)

"chica que vende fósforos," 1765, de match (sustantivo 1) + girl. La trágica historia de "La pequeña vendedora de fósforos" (título danés Den lille pige med svovlstikkerne) de Andersen se publicó en 1845, traducida al inglés para 1847.

Entradas relacionadas

c. 1300, gyrle "niño, joven" (de ambos sexos pero más frecuentemente de mujeres), de origen desconocido. Una conjetura [OED] se inclina hacia un antiguo inglés no registrado *gyrele, del protogermánico *gurwilon-, diminutivo de *gurwjoz (aparentemente también representado por el bajo alemán gære "niño, niña," dialectal noruego gorre, dialectal sueco gurre "niño pequeño," aunque la relación exacta, si la hay, entre todos estos es oscura), del protoindoeuropeo *ghwrgh-, también encontrado en griego parthenos "virgen." Pero esto implica alguna objeción filológica. Liberman (2008) escribe:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl no se remonta a ninguna forma del inglés antiguo o del germánico antiguo. Es parte de un gran grupo de palabras germánicas cuya raíz comienza con una g o k y termina en r. La consonante final en girl es un sufijo diminutivo. Las palabras g-r denotan animales jóvenes, niños y todo tipo de criaturas consideradas inmaduras, inútiles o pasadas de su mejor momento.

Otro candidato es el inglés antiguo gierela "prenda de vestir" (para una posible evolución del sentido en esta teoría, comparar brat). Una anterior etimología popular derivada del latín garrulus "charlatán, hablador" ahora se descarta. Al igual que boy, lass, lad, tiene un origen más o menos oscuro. "Probablemente la mayoría de ellos surgieron como usos jocosos transferidos de palabras que originalmente tenían un significado diferente" [OED]. El significado específico de "niña" es a finales del siglo XIV. Aplicado a "cualquier joven mujer soltera" desde mediados del siglo XV. El significado de "novia" es de la década de 1640. Old girl en referencia a una mujer de cualquier edad se registra desde 1826. Girl next door como un tipo de atractivo discreto se registra en 1953 (el título de una película de 20th Century Fox protagonizada por June Haver).

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
Doris [Day] fue una gran vocalista incluso antes de llegar al cine en 1948. Allí, como la última "chica de al lado" de la colonia cinematográfica, la sonriente Doris pronto se convirtió en una gran atracción cinematográfica así como en la principal estrella femenina de grabación del mundo. "Ella es la chica de al lado, eso es seguro," dijo un admirador de Hollywood. "Al lado del banco." [Revista Life, 22 de diciembre de 1958]

Girl Friday "asistente joven ingeniosa" es de 1940, una referencia a "Robinson Crusoe." Girl Scout es de 1909. Girl-watcher es de 1954. Para la palabra habitual en inglés antiguo, ver maiden.

"palito para encender fuego." A finales del siglo XIV, macche, "mecha de una vela o lámpara," un significado que ahora está obsoleto, proveniente del francés antiguo meiche "mecha de una vela," del latín vulgar *micca/*miccia (origen también del catalán metxa, español mecha, italiano miccia), cuyo origen es incierto, probablemente del latín myxa, del griego myxa "mecha de lámpara," originalmente "moco," basado en la idea de que la mecha cuelga del pico de una lámpara como un moco de una nariz, de la raíz indoeuropea *meug- "resbaladizo, viscoso" (ver mucus). El inglés snot también tuvo un significado secundario desde finales del siglo XIV de "pabilo de una vela, parte quemada de una mecha," que sobrevivió al menos hasta finales del siglo XIX en dialectos del norte.

La ortografía moderna proviene de mediados del siglo XV. El significado "trozo de cuerda o estopa empapada en azufre, usada para encender fuegos, lámparas, velas, etc." es de 1530. Se usó en 1830 para referirse al tipo moderno de cerilla de madera con punta de azufre, que se perfeccionó alrededor de esa época, y compitió con lucifer durante gran parte del siglo XIX como nombre para este invento. Una versión anterior consistía en una delgada tira de madera con punta combustible que requería contacto con fósforo llevado por separado en una caja o frasco.

In the manufacture of matches much trouble has been occasioned by the use of phosphorous .... In some of the small and poorly-managed factories the men and children are never free from the fumes; their clothes and breath are luminous in the dark, and in the daytime white fumes may be seen escaping from them whenever they are seated by the fire. ... The danger arising from the use of matches was magnified, because they could sometimes be seen in the dark, were liable to ignite on a warm shelf, and were poisonous to such an extent that children had been killed by using them as playthings. [John A. Garver, "Matches," in The Popular Science Monthly, August 1877]
En la fabricación de cerillas se han ocasionado muchos problemas por el uso de fósforo .... En algunas de las pequeñas fábricas mal gestionadas, los hombres y niños nunca están libres de los vapores; su ropa y aliento son luminosos en la oscuridad, y durante el día se pueden ver los vapores blancos escapando de ellos siempre que están sentados junto al fuego. ... El peligro que presentaban las cerillas se exageró, porque a veces se podían ver en la oscuridad, eran propensas a encenderse en un estante caliente, y eran tan venenosas que los niños habían muerto al usarlas como juguetes. [John A. Garver, "Matches," en The Popular Science Monthly, agosto de 1877]
    Anuncios

    Tendencias de " match-girl "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "match-girl"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of match-girl

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios