Anuncios

Significado de half-dime

moneda de cinco centavos; moneda de plata de EE. UU.

Etimología y Historia de half-dime

half-dime(n.)

Moneda de plata de EE. UU. acuñada desde 1792 hasta 1873; originalmente half-disme; forma posterior hacia 1800; de half + dime.

Entradas relacionadas

Elegido en 1786 como el nombre de la moneda de 10 centavos de EE. UU. (originalmente de plata), proviene de dime, que significa "una décima parte, un diezmo" (finales del siglo XIV). Su origen se encuentra en el francés antiguo disme (francés moderno dîme), que también significa "una décima parte", y se remonta al latín medieval decima, derivado del latín decima (pars), que se traduce como "décima (parte)". Esta última proviene de decem, que significa "diez", y tiene sus raíces en la raíz protoindoeuropea *dekm-, que también significa "diez".

El uso del verbo que significa "informar" (sobre alguien) data de la década de 1960 y se originó por el costo de una llamada telefónica desde un teléfono público de la época. La frase aliterativa a dime a dozen, que se traduce como "casi sin valor", se documenta desde 1930, aunque como precio real (por ejemplo, para huevos) se registró ya en 1861. La expresión stop on a dime se atestigua en 1927, ya que un dime era la unidad más pequeña de moneda en EE. UU.; mientras que turn on a dime aparece en 1913. Por su parte, Dime store, que se refiere a un establecimiento minorista donde todo se vende por (más o menos) 10 centavos, se documenta en 1928.

El inglés antiguo half, halb (en merciano), healf (en sajón occidental) significa "lado, parte", y no necesariamente implica una división equitativa (este sentido original se conserva en behalf). Proviene del protogermánico *halba-, que se traduce como "algo dividido" (también es la raíz del sajón antiguo halba, nórdico antiguo halfr, frisón antiguo, medio neerlandés half, alemán halb y gótico halbs, todos significando "mitad"). Su etimología exacta no está clara. Podría derivar de la raíz indoeuropea *skel- (1), que significa "cortar", o tal vez sea una palabra de substrato. En inglés antiguo, se usaba tanto como sustantivo, adjetivo y adverbio.

También se empleaba en frases en inglés antiguo, similar a cómo se hace en el alemán moderno, para expresar "una unidad y media menos que", por ejemplo, þridda healf se traduce como "dos y medio", literalmente "mitad de tres". Esta construcción, como en two and a half (dos y medio), se documenta por primera vez alrededor del año 1200. En referencia al tiempo, como en half past ten (las diez y media), se atestigua por primera vez en 1750. En escocés, el half a menudo se antepone a la hora siguiente (al igual que en alemán, donde halb elf significa "diez y media").

La expresión go off half-cocked, que en sentido figurado significa "hablar o actuar demasiado apresuradamente" (1833), hace alusión a armas de fuego que se disparan accidentalmente. El término half-cocked, en su sentido literal, se refiere a "la posición del percutor levantado hasta el primer tope, momento en el cual el gatillo no funciona", y se registra desde 1750. En 1770 se observó que también se usaba como sinónimo de "borracho". Bartlett, en su "Dictionary of Americanisms" (1848), explica que es "una expresión metafórica tomada del lenguaje de los deportistas, y se aplica a una persona que intenta hacer algo apresuradamente, sin la preparación adecuada, y por ello fracasa."

    Anuncios

    Tendencias de " half-dime "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "half-dime"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of half-dime

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios