Anuncios

Significado de half-hour

media hora; período de treinta minutos

Etimología y Historia de half-hour

half-hour(n.)

"período de treinta minutos," a principios del siglo XV, proveniente de half + hour. Relacionado: Half-hourly.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo half, halb (en merciano), healf (en sajón occidental) significa "lado, parte", y no necesariamente implica una división equitativa (este sentido original se conserva en behalf). Proviene del protogermánico *halba-, que se traduce como "algo dividido" (también es la raíz del sajón antiguo halba, nórdico antiguo halfr, frisón antiguo, medio neerlandés half, alemán halb y gótico halbs, todos significando "mitad"). Su etimología exacta no está clara. Podría derivar de la raíz indoeuropea *skel- (1), que significa "cortar", o tal vez sea una palabra de substrato. En inglés antiguo, se usaba tanto como sustantivo, adjetivo y adverbio.

También se empleaba en frases en inglés antiguo, similar a cómo se hace en el alemán moderno, para expresar "una unidad y media menos que", por ejemplo, þridda healf se traduce como "dos y medio", literalmente "mitad de tres". Esta construcción, como en two and a half (dos y medio), se documenta por primera vez alrededor del año 1200. En referencia al tiempo, como en half past ten (las diez y media), se atestigua por primera vez en 1750. En escocés, el half a menudo se antepone a la hora siguiente (al igual que en alemán, donde halb elf significa "diez y media").

La expresión go off half-cocked, que en sentido figurado significa "hablar o actuar demasiado apresuradamente" (1833), hace alusión a armas de fuego que se disparan accidentalmente. El término half-cocked, en su sentido literal, se refiere a "la posición del percutor levantado hasta el primer tope, momento en el cual el gatillo no funciona", y se registra desde 1750. En 1770 se observó que también se usaba como sinónimo de "borracho". Bartlett, en su "Dictionary of Americanisms" (1848), explica que es "una expresión metafórica tomada del lenguaje de los deportistas, y se aplica a una persona que intenta hacer algo apresuradamente, sin la preparación adecuada, y por ello fracasa."

Alrededor de 1200, se refería al "oficio divino prescrito para cada una de las siete horas canónicas; el servicio diario en las horas canónicas." Hacia 1300, su significado se amplió a "momento del día designado para la oración, una de las siete horas canónicas." Proviene del francés antiguo ore, hore, que significa "hora canónica; una duodécima parte de un día" (desde el amanecer hasta el anochecer), y del latín hora, que simplemente significa "una hora." Poéticamente, también podía referirse al "tiempo del año, estación," y del griego hōra, una palabra que se usaba para indicar cualquier período limitado dentro de un año, mes o día (proveniente de la raíz protoindoeuropea *yor-a-, de *yer-, que significa "año, estación;" véase year).

El uso relacionado con la Iglesia es el más antiguo en inglés. Más tarde, el término adquirió el significado de "una de las 24 partes iguales de un día solar natural" (el tiempo desde un amanecer hasta el siguiente), es decir, "hora igual;" y también "una de las 12 partes iguales de un día artificial" (desde el amanecer hasta el anochecer), que variaba en duración según la estación, pero se contaba en horas desiguales. Estas acepciones se registran a finales del siglo XIV.

Durante la Edad Media, se creía que los planetas regían las horas desiguales. Hasta el siglo XVI, a veces se hacía una distinción en inglés entre temporary (horas desiguales) y sidereal (horas iguales). La acepción "momento de un acontecimiento particular; el tiempo destinado a una actividad específica" (como en hour of death, "hora de la muerte") surgió a mediados del siglo XIV.

A pesar de que no se pronuncia desde la época romana, la h- inicial ha permanecido en esta palabra. Reemplazó al inglés antiguo tid, que significa literalmente "tiempo" (véase tide (n.)) y stund, que se traduce como "período de tiempo, punto en el tiempo, hora." Esta última proviene del protogermánico *stundo (comparar con el alemán Stunde, que significa "hora"), aunque su origen es incierto. El término alemán Uhr también proviene del francés.

En griego, hora podía significar "una estación; 'la estación' (primavera o verano)." En tiempos clásicos, a veces se usaba para referirse a "una parte del día," como mañana, tarde, mediodía o noche. Los astrónomos griegos aparentemente tomaron la idea de dividir el día en doce partes (mencionada por Heródoto) de los babilonios. La noche se seguía dividiendo en cuatro vigilias (véase watch (n.)); sin embargo, debido a que la cantidad de luz diurna cambiaba a lo largo del año, las horas no eran fijas ni de igual duración.

Como medida de distancia ("la distancia que se puede recorrer en una hora") se registra desde 1785. La expresión At all hours ("en todo momento") aparece a principios del siglo XV. Para small hours (las horas con números bajos), consulte wee (adj.).

    Anuncios

    Tendencias de " half-hour "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "half-hour"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of half-hour

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios