Anuncios

Significado de heartburn

acidez; ardor en el esófago; indigestión

Etimología y Historia de heartburn

heartburn(n.)

Desde mediados del siglo XIII, herte-brine significaba "lujuria," y más tarde se usó para referirse a una "sensación de ardor en el esófago, indigestión" (mediados del siglo XV). Esto se relaciona con heart (sustantivo) y burn (sustantivo). Es interesante comparar con cardiac, que muestra la confusión entre "corazón" y "estómago." En inglés medio, también se usaba herte-brenning, que significaba "ira, amargura" (alrededor de 1400) y también "acidez estomacal" (mediados del siglo XV).

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, se usaba para referirse al "acto u operación de quemar," y proviene del inglés antiguo bryne, que tiene la misma raíz que burn (verbo). Hasta mediados del siglo XVI, la forma más común de escribirlo era brenne. La acepción que significa "marca o lesión causada por quemadura" apareció en la década de 1520. El término Slow burn se documenta en 1938, en alusión al actor de cine estadounidense Edgar Kennedy (1890-1948), quien lo convirtió en su sello personal.

"de o relacionado con el corazón," alrededor de 1600, del francés cardiaque (siglo XIV) o directamente del latín cardiacus, del griego kardiakos "relativo al corazón," de kardia "corazón" (de la raíz PIE *kerd- "corazón"). Cardiac arrest se atestigua desde 1950.

El griego kardia también podía significar "estómago" y el latín cardiacus "relativo al estómago." Esta terminología continúa de alguna manera en la medicina moderna. La confusión entre el corazón y los órganos digestivos cercanos también se refleja en el bretón kalon "corazón," del francés antiguo cauldun "intestinos," y en el inglés heartburn para "indigestión."

El inglés antiguo heorte se traduce como "corazón" (el órgano muscular hueco que bombea sangre), pero también abarcaba significados más amplios como "pecho", "alma", "espíritu", "voluntad", "deseo", "coraje", e incluso "mente" o "inteligencia". Proviene del proto-germánico *hertan-, que también dio lugar a palabras similares en otras lenguas germánicas, como el antiguo sajón herta, el antiguo frisón herte, el antiguo nórdico hjarta, el neerlandés hart, el antiguo alto alemán herza, el alemán moderno Herz y el gótico hairto. Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *kerd-, que también significa "corazón".

La escritura con -ea- se documenta alrededor de 1500, reflejando una pronunciación de vocal larga que se mantuvo incluso cuando la forma de decirlo cambió. Muchos de los sentidos figurados que usamos hoy ya estaban presentes en el inglés antiguo. Por ejemplo, "memoria" (derivado de la creencia de que el corazón era el centro de todas las facultades mentales, un uso que persiste en la expresión by heart, que data de finales del siglo XIV), "sede de los sentimientos más profundos", "voluntad", "sede de las emociones, especialmente del amor y la afecto", y "sede del coraje". La acepción de "parte interior de algo" aparece a principios del siglo XIV. En relación con la forma convencional del corazón en ilustraciones, se documenta a finales del siglo XV; el término heart-shaped se registró en 1744.

La expresión Heart attack se atestigua desde 1875, mientras que heart disease proviene de 1864. El juego de cartas hearts recibió ese nombre en 1886. La frase have one's heart in the right place, que significa "tener buenas intenciones", se documenta desde 1774. La expresión Heart and soul, que se traduce como "todo el ser de alguien", data de la década de 1650. Por último, la frase eat (one's own) heart, que significa "consumirse de tristeza o resentimiento", se utiliza desde la década de 1580.

    Anuncios

    Tendencias de " heartburn "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "heartburn"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of heartburn

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios