Anuncios

Significado de heart-beat

latido; pulso; ritmo cardíaco

Etimología y Historia de heart-beat

heart-beat(n.)

también heartbeat, 1850, "una pulsación del corazón," de heart (sust.) + beat (sust.). Desde su creación, se ha usado como una metáfora para "un tiempo muy breve."

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, la palabra se usaba para referirse a "un golpe, un azote; el golpe de un tambor," y proviene del verbo beat. Su significado como "latido del corazón" data de 1755. La acepción de "ruta habitual que sigue alguien" se documenta desde 1731, al igual que "un sendero dejado por animales" (1736), que proviene de la idea del "latido" de los pies al caminar sobre el suelo (a finales del inglés antiguo), o quizás de expresiones como beat the bushes para ahuyentar la caza (alrededor de 1400), o beat the bounds (década de 1560). Su uso en el ámbito periodístico se popularizó hacia 1875.

En música, el sentido se estableció en 1842, posiblemente derivado del movimiento de mano del director y la idea de "marcar el compás":

It is usual, in beating the time of a piece of music, to mark or signalize the commencement of every measure by a downward movement or beat of the hand, or of any other article that may be used for the purpose .... ["Godfrey Weber's General Music Teacher," 1842]
Es habitual, al marcar el compás de una pieza musical, señalar el inicio de cada compás con un movimiento descendente o golpe de la mano, o de cualquier otro objeto que se utilice para tal fin .... ["Godfrey Weber's General Music Teacher," 1842]

Anteriormente, en el contexto musical, se refería a una especie de nota de adorno:

BEAT, in music, a transient grace note, struck immediately before the note it is intended to ornament. The beat always lies half a note beneath its principal, and should be heard so closely upon it, that they may almost seem to be struck together. ["The British Encyclopedia," London, 1809]
BEAT, en música, es una nota de adorno transitoria, tocada inmediatamente antes de la nota que se pretende embellecer. El beat siempre se sitúa medio tono por debajo de su nota principal, y debe escucharse tan cercanamente a ella, que casi parezcan ser tocadas al mismo tiempo. ["The British Encyclopedia," Londres, 1809]

El inglés antiguo heorte se traduce como "corazón" (el órgano muscular hueco que bombea sangre), pero también abarcaba significados más amplios como "pecho", "alma", "espíritu", "voluntad", "deseo", "coraje", e incluso "mente" o "inteligencia". Proviene del proto-germánico *hertan-, que también dio lugar a palabras similares en otras lenguas germánicas, como el antiguo sajón herta, el antiguo frisón herte, el antiguo nórdico hjarta, el neerlandés hart, el antiguo alto alemán herza, el alemán moderno Herz y el gótico hairto. Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *kerd-, que también significa "corazón".

La escritura con -ea- se documenta alrededor de 1500, reflejando una pronunciación de vocal larga que se mantuvo incluso cuando la forma de decirlo cambió. Muchos de los sentidos figurados que usamos hoy ya estaban presentes en el inglés antiguo. Por ejemplo, "memoria" (derivado de la creencia de que el corazón era el centro de todas las facultades mentales, un uso que persiste en la expresión by heart, que data de finales del siglo XIV), "sede de los sentimientos más profundos", "voluntad", "sede de las emociones, especialmente del amor y la afecto", y "sede del coraje". La acepción de "parte interior de algo" aparece a principios del siglo XIV. En relación con la forma convencional del corazón en ilustraciones, se documenta a finales del siglo XV; el término heart-shaped se registró en 1744.

La expresión Heart attack se atestigua desde 1875, mientras que heart disease proviene de 1864. El juego de cartas hearts recibió ese nombre en 1886. La frase have one's heart in the right place, que significa "tener buenas intenciones", se documenta desde 1774. La expresión Heart and soul, que se traduce como "todo el ser de alguien", data de la década de 1650. Por último, la frase eat (one's own) heart, que significa "consumirse de tristeza o resentimiento", se utiliza desde la década de 1580.

    Anuncios

    Tendencias de " heart-beat "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "heart-beat"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of heart-beat

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios