Anuncios

Significado de burn

quemar; arder; quemadura

Etimología y Historia de burn

burn(v.)

A principios del siglo XII, brennen significaba "estar en llamas, ser consumido por el fuego; estar inflamado por la pasión o el deseo, ser ardiente; destruir algo con fuego, exponerlo a la acción del fuego, asar, tostar." También se usaba para describir objetos que "brillan, centellean, resplandecen, o lucen como el fuego." Esta palabra proviene principalmente del nórdico antiguo brenna, que significa "quemar, encender," y de dos verbos del inglés antiguo que originalmente eran distintos: bærnan (transitivo, "encender") y beornan (intransitivo, "estar en llamas").

Todas estas formas derivan del protogermánico *brennanan (causativo *brannjanan), que también es la raíz del medio holandés bernen, el holandés moderno branden, el alto alemán antiguo brinnan, el alemán brennen y el gótico -brannjan, que significan "prender fuego." Sin embargo, la etimología final de la palabra sigue siendo incierta. Palabras relacionadas incluyen Burned/burnt (consulta -ed) y burning.

El uso figurado de brennen para describir pasiones, batallas, etc., ya estaba presente en el inglés antiguo. El significado "estar caliente, irradiar calor" surgió a finales del siglo XIII. La acepción "producir una sensación de ardor, picar" apareció a finales del siglo XIV. La connotación de "engañar, estafar, victimizar" se documenta desde la década de 1650. A finales del siglo XVIII, en el argot, burned se usaba para referirse a "estar infectado con una enfermedad venérea."

La expresión burn one's bridges (behind one) —"comportarse de tal manera que se destruyan las posibilidades de regresar a una situación anterior"— se atestigua desde 1892 en obras de Mark Twain. Se cree que proviene de las imprudentes incursiones de caballería durante la Guerra Civil Americana. En cuanto al dinero, la frase burn a hole in (one's) pocket —"hacer que alguien sienta el impulso de gastar"— data de 1850.

En las lenguas eslavas, históricamente se han utilizado palabras diferentes y no relacionadas para los sentidos transitivo e intransitivo de "prender fuego" y "estar en llamas." Por ejemplo, en polaco se dice palić (prender fuego) y gorzeć (estar en llamas), mientras que en ruso se utilizan žeč' y gorel respectivamente.

burn(n.)

Alrededor de 1300, se usaba para referirse al "acto u operación de quemar," y proviene del inglés antiguo bryne, que tiene la misma raíz que burn (verbo). Hasta mediados del siglo XVI, la forma más común de escribirlo era brenne. La acepción que significa "marca o lesión causada por quemadura" apareció en la década de 1520. El término Slow burn se documenta en 1938, en alusión al actor de cine estadounidense Edgar Kennedy (1890-1948), quien lo convirtió en su sello personal.

Entradas relacionadas

El inglés medio brenning proviene del inglés antiguo y significa "quemante, caliente." A mediados del siglo XIV, se usaba en un sentido figurado para describir algo "poderoso, fuerte, ardiente." Es un adjetivo en participio presente derivado del verbo burn (quemar). La acepción "que causa emoción" apareció en 1865, y es la misma que se encuentra en burning question (pregunta candente) de ese año, que se asemeja a la expresión francesa question brûlante y a la alemana brennende Frage. Por otro lado, Burning bush (arbusto ardiente) proviene del Éxodo 3:2. Este término fue adoptado como emblema por las iglesias presbiterianas escocesas en recuerdo de las persecuciones del siglo XVII. En cuanto a Burning-glass (lente ardiente), se documenta desde la década de 1560.

Hacia finales del siglo XIV, se usaba el término para describir algo "consumido o quemado por el fuego," como un adjetivo en participio pasado. Este proviene del participio pasado original de burn (verbo), que fue reemplazado después del siglo XVI por burned. La expresión Burnt offering, que se refiere a un "sacrificio de un animal quemado por completo en un altar durante rituales judíos," data de finales del siglo XIV y es una frase bíblica (puedes ver Éxodo 20:24, Marcos 12:33). Por otro lado, Burnt-cork (1800) se utilizaba como maquillaje teatral en actos de blackface. Además, Burnt fox era un antiguo término de argot para referirse a un estudiante en su segundo semestre en una universidad alemana.

Anuncios

Tendencias de " burn "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "burn"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of burn

Anuncios
Tendencias
Anuncios