Anuncios

Significado de hybridize

hibridar; cruzar; intercruzar

Etimología y Historia de hybridize

hybridize(v.)

El término se usó por primera vez en 1802 como verbo intransitivo, refiriéndose a "cruzar o hibridar," y proviene de hybrid + -ize. La acepción transitiva, que significa "hacer que se hibriden," apareció en 1823. Términos relacionados incluyen Hybridized y hybridizing.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1600, se usaba para referirse a la "descendencia de plantas o animales de diferentes variedades o especies." Proviene del latín hybrida, una variante de ibrida, que significa "mestizo," y específicamente se refería a la "descendencia de una cerda domesticada y un jabalí salvaje." Su origen es incierto, pero probablemente proviene del griego y está de alguna manera relacionado con hubris.

Antes de que se popularizara el sentido más general de "cualquier cosa que sea producto de dos elementos heterogéneos," el término era raro. Este nuevo significado comenzó a surgir alrededor de 1850. Como adjetivo, se documenta desde 1716 (en el "English Dictionarie" de Cockeram, publicado en 1623, aparece hybridan, que significa "cuyo padres son de diversas y variadas naciones"). En su uso como sustantivo para referirse a un "automóvil impulsado por un motor que utiliza tanto electricidad como gasolina," se registra en 2002, como una abreviatura de hybrid vehicle, entre otros.

"cross-fertilization, cross-breeding; act or process of hybridizing; state of being hybridized," 1824, sustantivo de acción derivado de hybridize.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " hybridize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "hybridize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of hybridize

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "hybridize"
    Anuncios