Anuncios

Significado de jar

tarro; jarra; recipiente

Etimología y Historia de jar

jar(v.)

En la década de 1520, se utilizaba el término para describir el acto de "producir un sonido breve, áspero y chirriante," a menudo en referencia a los gritos de las aves. Se dice que la palabra tiene un carácter ecoico o imitativo. Se puede comparar con jargon (sustantivo), jay (sustantivo) y garrulous. El sentido figurado de "tener un efecto desagradable sobre" surgió en la década de 1530, mientras que el de "hacer vibrar o sacudir" apareció en la década de 1560. Relacionado: Jarred y jarring. Como sustantivo en este sentido se usó a partir de la década de 1540.

jar(n.)

"un simple recipiente cilíndrico de barro o vidrio," principios del siglo XV, posiblemente derivado del raro francés antiguo jarre "medida líquida más pequeña que un barril," o más probablemente del latín medieval jarra (siglo XIII) o del español o catalán jarra (siglo XIII), todos ellos provenientes del árabe jarrah "recipiente de agua de barro, jarra" (de donde también proviene el provenzal jarra, el italiano giarra), una palabra general en el comercio marítimo del Mediterráneo del siglo XIII, que a su vez proviene del persa jarrah "una jarra, recipiente de agua de barro." Originalmente en inglés se refería a un gran contenedor utilizado para importar aceite de oliva.

In Britain in the 15th to 17th centuries, oil-lamps were overall not often used, because the oil was too expensive. Usage increased in the 17th century despite the expense. Olive oil was the most-often-used type of oil in the oil-lamps until the 18th century. The indications are good that no country or region exported more oil to Britain than southern Spain did in the 15th-17th centuries, with southern Italy coming second. ["English Words of Arabic Ancestry"]
En Gran Bretaña, entre los siglos XV y XVII, las lámparas de aceite no se usaban con frecuencia, ya que el aceite era demasiado caro. Su uso aumentó en el siglo XVII a pesar del costo. El aceite de oliva fue el tipo de aceite más utilizado en las lámparas de aceite hasta el siglo XVIII. Las indicaciones sugieren que ningún país o región exportó más aceite a Gran Bretaña que el sur de España en los siglos XV al XVII, siendo el sur de Italia el segundo. ["English Words of Arabic Ancestry"]

Entradas relacionadas

En la década de 1610, proviene del latín garrulus, que significa "hablador, charlatán," y se deriva de garrire, que significa "charlar." Esta palabra tiene sus raíces en el PIE *gar-, que significa "llamar, gritar," y es de origen imitativo. Se puede comparar con el griego gerys, que significa "voz, sonido," el osético zar, que significa "canción," el galés garm, y el antiguo irlandés gairm, que todos se refieren a "ruido, grito." Relacionado: Garrulously; garrulousness.

A mediados del siglo XIV, se usaba para referirse a "habla ininteligible, palabrería sin sentido; charlas, balbuceos." Provenía del francés antiguo jargon, que significaba "charlas" (especialmente de aves), y también "lenguaje, habla," sobre todo "charlas vacías; el latín de los ladrones" (siglo XII). Su origen se puede rastrear hasta una raíz ecoica, similar al latín garrire, que significa "charlar."

En la década de 1640, comenzó a usarse para describir "un lenguaje mezclado, pidgin," y en la de 1650, se refería a "una fraseología propia de una secta o profesión," lo que llevó a la idea de "un modo de hablar lleno de términos desconocidos." En inglés medio, también existía como verbo, jargounen, que significaba "charlar" (finales del siglo XIV), tomado del francés.

Anuncios

Tendencias de " jar "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "jar"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of jar

Anuncios
Tendencias
Anuncios