Anuncios

Significado de law-giver

legislador; creador de leyes

Etimología y Historia de law-giver

law-giver(n.)

también lawgiver, "quien crea o promulga un código de leyes," a finales del siglo XIV, derivado de law (sustantivo) + sustantivo agente de give (verbo).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo giefan (en el dialecto de los sajones occidentales) significaba "dar, otorgar, entregar a otro; asignar, conceder; comprometer, dedicar, confiar." Era un verbo fuerte de la clase V (su pasado era geaf y el participio pasado giefen). Proviene del protogermánico *geban, que también dio lugar al frisón antiguo jeva, al medio neerlandés gheven, al neerlandés moderno geven, al alto alemán antiguo geban, al alemán geben y al gótico giban. Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *ghabh-, que significa "dar o recibir." En el inglés medio evolucionó a yiven, pero con el tiempo, influenciado por el nórdico antiguo gefa ("dar") y el danés antiguo givæ, cambió la pronunciación a una "g" gutural.

El significado de "ceder ante la presión" apareció en la década de 1570. La expresión Give in para "rendirse" data de la década de 1610, mientras que give out se usaba en el medio siglo XIV para "publicar, anunciar." Su sentido de "agotarse, romperse" surgió en la década de 1520. Por otro lado, Give up en el sentido de "rendirse, renunciar, dejar algo" se documenta desde mediados del siglo XII. La expresión give (someone) a cold parece reflejar la antigua creencia de que se podía curar una enfermedad al infectar deliberadamente a otros. La pregunta What gives?, que significa "¿qué está pasando?", se atestigua desde 1940. Finalmente, la frase not give a (para referirse a algo considerado trivial e insignificante) se remonta alrededor del año 1300, con ejemplos tempranos como a straw (una paja), a grass (una hierba) y a mite (un ácaro).

El antiguo inglés lagu (plural laga, forma combinada lah-) significaba "ordenanza, regla prescrita por una autoridad, regulación; distrito gobernado por las mismas leyes." A veces también se usaba para referirse a "derecho, privilegio legal," y provenía del nórdico antiguo *lagu, que significaba "ley," un plural colectivo de lag que se traduce como "capa, medida, golpe," es decir, "algo que se ha establecido, aquello que está fijado o determinado."

Se reconstruye que proviene del protogermánico *lagam, que significa "poner, colocar" (derivado de la raíz indoeuropea *legh-, que significa "acostarse, colocar"). Así, la palabra moderna es un par de lay (sustantivo 2), en el sentido de "aquello que está establecido o fijado."

Aunque era poco común en el inglés antiguo, terminó reemplazando al más habitual ae y también a gesetnes, que etimológicamente significaban "algo colocado o establecido."

En física, desde la década de 1660 se usó para referirse a "una proposición que expresa el orden regular de las cosas." La expresión law and order se ha utilizado en conjunto desde 1796. La frase lay down the law (1752) es pleonástica, ya que el "law" en este contexto se refiere a la ley bíblica, impuesta desde el púlpito. Las Poor laws eran leyes que garantizaban el apoyo a los pobres a expensas del público; las sumptuary laws restringían los excesos en vestimenta, alimentación o lujos.

Es más común en las lenguas indoeuropeas usar diferentes términos para "una ley específica" y para "ley" en el sentido general de "institución o cuerpo de leyes." Por ejemplo, en latín lex significa "una ley," mientras que ius se traduce como "un derecho," especialmente "derecho legal, ley."

Las palabras indoeuropeas para "ley" suelen derivar de verbos que significan "poner, colocar, establecer," como el griego thesmos (de tithemi, "poner, colocar"), el inglés antiguo dom (de la raíz indoeuropea *dhe-, "poner, colocar, establecer"), el lituano įstatymas (de statyti, "hacer que se mantenga, establecer"), el polaco ustawa (de stać, "estar de pie"). También se puede comparar con el inglés antiguo gesetnes (mencionado anteriormente), statute, que proviene del latín statuere; el alemán Gesetz, que significa "una ley, estatuto," proviene del alto alemán antiguo gisatzida, que se traduce como "una fijación, determinación, evaluación," relacionado con sezzen (el alemán moderno sería setzen, "hacer que se siente, colocar, poner").

Las palabras que significan "ley" en un sentido general suelen etimológicamente significar "lo que es correcto" y a menudo están conectadas con adjetivos que significan "correcto." Estos adjetivos a menudo son usos figurativos de términos que significan "recto," "erguido," "verdadero," "apropiado," o "uso, costumbre." Ejemplos de esto son el griego nomos (como en numismatic); el francés droit, el español derecho, que provienen del latín directus; el polaco prawo, el ruso pravo (del eslavo eclesiástico antiguo pravŭ, que significa "recto," y en las lenguas derivadas "correcto"). También se puede mencionar el nórdico antiguo rettr, el inglés antiguo riht, el neerlandés recht, y el alemán Recht (ver right, adjetivo 1).

[L]earn to obey good laws before you seek to alter bad ones [Ruskin, "Fors Clavigera"]
[L]ea a obedecer buenas leyes antes de intentar cambiar las malas [Ruskin, "Fors Clavigera"]
    Anuncios

    Tendencias de " law-giver "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "law-giver"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of law-giver

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "law-giver"
    Anuncios