Anuncios

Significado de liquidize

licuar; hacer líquido

Etimología y Historia de liquidize

liquidize(v.)

En 1837, se utilizó el término para significar "hacer líquido", derivado de liquid (adjetivo) y -ize. La acepción de "pasar por un licuador de cocina" apareció en 1954. Términos relacionados incluyen Liquidized y liquidizing.

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, se utilizaba para describir algo "fluido, capaz de fluir; ni sólido ni gaseoso." Proviene del francés antiguo liquide, que significa "líquido, en movimiento" (siglo XIII), y del latín liquidus, que se traduce como "líquido, fluido, húmedo." Este término también se usaba de manera figurada para describir algo que "fluye, continúa," e incluso se aplicaba a sonidos y voces. Su raíz se encuentra en liquere, que significa "ser fluido," y está relacionada con liqui, que significa "derretirse, fluir," proveniente de la raíz protoindoeuropea *wleik-, que significa "fluir, correr."

En inglés, el uso relacionado con sonidos data de la década de 1630. En el ámbito financiero, el sentido de "capaz de ser convertido en efectivo" se registró por primera vez en 1818, aunque ya se usaba anteriormente en el derecho escocés (siglo XVII) para referirse a deudas que habían sido probadas (en un tribunal, etc.).

1850, sustantivo agente formado a partir de liquidize.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " liquidize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "liquidize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of liquidize

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "liquidize"
    Anuncios