Hacia finales del siglo XIV, el término "gay" se usaba para describir a alguien "lleno de alegría, feliz; ligero de corazón, despreocupado." También podía tener connotaciones más atrevidas, como "lascivo" o "desenfrenado," y ya se encontraba en apellidos como Philippus de Gay. Provenía del francés antiguo gai, que significaba "alegre, placentero, encantador." En otras lenguas romances, como el español antiguo gayo, el portugués gaio o el italiano gajo, se pueden ver palabras similares, probablemente influenciadas por el francés. El origen más remoto del término es debatido; algunos etimólogos sugieren que podría venir del franco *gahi, relacionado con el alto alemán antiguo wahi ("bonito"), aunque esta conexión no es universalmente aceptada.
En el siglo XIV, "gay" también adquirió el significado de "majestuoso y hermoso; espléndido y elegantemente vestido." Cuando se refería a objetos, como en "suntuoso" o "rico," se usaba a mediados de ese mismo siglo. En cuanto a los colores, describía algo "brillante, reluciente, vívido" hacia finales del siglo XIV. En el inglés de Yorkshire y Escocia, incluso podía significar "moderadamente" o "considerablemente" en el año 1796, similar a cómo evolucionó el significado de pretty (adjetivo).
Para la década de 1890, el término "gay" había adquirido un matiz de promiscuidad; un gay house era un burdel. Esta connotación inmoral parece remontarse al menos a la década de 1630, e incluso podría encontrarse en las obras de Chaucer:
But in oure bed he was so fressh and gay
Whan that he wolde han my bele chose.
Pero en nuestra cama él era tan fresco y gay
Cuando él quería elegir mi belleza.
El uso del término como sinónimo de "homosexual" (adjetivo) comenzó a aparecer en la literatura psicológica a finales de la década de 1940, probablemente influenciado por el argot gay y no siempre fácil de distinguir del significado anterior:
After discharge A.Z. lived for some time at home. He was not happy at the farm and went to a Western city where he associated with a homosexual crowd, being "gay," and wearing female clothes and makeup. He always wished others would make advances to him. [Rorschach Research Exchange and Journal of Projective Techniques, 1947, p.240]
Tras su alta, A.Z. vivió un tiempo en casa. No estaba feliz en la granja y se mudó a una ciudad del oeste donde se relacionó con un grupo homosexual, siendo "gay" y vistiendo ropa y maquillaje femeninos. Siempre deseó que otros se le acercaran. [Rorschach Research Exchange and Journal of Projective Techniques, 1947, p.240]
La asociación del término con la homosexualidad masculina pudo haberse visto favorecida por la expresión gay cat, utilizada ya en 1893 en inglés americano para referirse a un "joven vagabundo," alguien nuevo en la vida errante, a veces realizando trabajos temporales.
"A Gay Cat," said he, "is a loafing laborer, who works maybe a week, gets his wages and vagabonds about hunting for another 'pick and shovel' job. Do you want to know where they got their monica (nickname) 'Gay Cat'? See, Kid, cats sneak about and scratch immediately after chumming with you and then get gay (fresh). That's why we call them 'Gay Cats'." [Leon Ray Livingston ("America's Most Celebrated Tramp"), "Life and Adventures of A-no. 1," 1910]
"Un Gay Cat," dijo él, "es un trabajador ocioso, que tal vez trabaja una semana, cobra su salario y luego vaga en busca de otro trabajo de 'pico y pala.' ¿Quieres saber de dónde proviene su apodo 'Gay Cat'? Mira, chico, los gatos se acercan sigilosamente y rasguñan inmediatamente después de hacerse amigos de ti, y luego se vuelven gay (frescos). Por eso los llamamos 'Gay Cats'." [Leon Ray Livingston ("America's Most Celebrated Tramp"), "Life and Adventures of A-no. 1," 1910]
Esta cita proviene de un vagabundo llamado Frenchy, quien quizás no conocía el origen del término. Los "gay cats" eran a menudo objeto de abuso por parte de los "verdaderos" vagabundos, quienes los veían como "una especie inferior que mendiga y se aprovecha del vagabundo, como un chacal que sigue al rey de la selva" [Prof. John J. McCook, "Tramps," en "The Public Treatment of Pauperism," 1893]. Sin embargo, algunos relatos indican que ciertos vagabundos mayores podían dominar a un "gay cat" y tratarlo casi como un esclavo. En "Sociology and Social Research" (1932-33) se menciona el fenómeno de los "gay cats," señalando que "las prácticas homosexuales son más comunes que raras en este grupo," y gey cat ("chico homosexual") aparece en el diccionario de argot de Noel Erskine de 1933 sobre "Submundo y Argot Carcelario" (gey es una variante escocesa de gay).
El "Dictionary of American Slang" indica que gay (adjetivo) se usaba entre homosexuales para referirse a sí mismos al menos desde 1920. Rawson ["Wicked Words"] menciona a un proxeneta que empleaba gay para referirse a hombres homosexuales (pero también a prostitutas femeninas) en el infame Escándalo de Cleveland Street de Londres de 1889. Ayto ["20th Century Words"] destaca el uso ambiguo del término en la canción de 1868 "The Gay Young Clerk in the Dry Goods Store," del famoso imitador femenino estadounidense Will S. Hays, aunque parece que la sociedad en general no adoptó este significado hasta al menos la década de 1950.
"Gay" (or "gai") is now widely used in French, Dutch, Danish, Japanese, Swedish, and Catalan with the same sense as the English. It is coming into use in Germany and among the English-speaking upper classes of many cosmopolitan areas in other countries. [John Boswell, "Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality," 1980]
"Gay" (o "gai") se usa ahora ampliamente en francés, holandés, danés, japonés, sueco y catalán con el mismo sentido que en inglés. Está empezando a popularizarse en Alemania y entre las clases altas de habla inglesa en muchas áreas cosmopolitas de otros países. [John Boswell, "Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality," 1980]
Desde 2000, el término ha sido adoptado en el argot juvenil para describir algo "malo, inferior, indeseable," sin ninguna referencia a la sexualidad.