Finales del siglo XIII, en referencia a personas, "necio, ignorante, frívolo, insensato," proveniente del francés antiguo nice (siglo XII) que significaba "descuidadoso, torpe; débil; pobre, necesitado; simple, estúpido, tonto, necio," a su vez del latín nescius que se traduce como "ignorante, inconsciente," literalmente "no conocedor," formado por ne- que significa "no" (de la raíz indoeuropea *ne- "no") + la raíz de scire que significa "conocer" (ver science).
El desarrollo de su significado ha sido extraordinario, incluso para un adjetivo. [Weekley] — pasó de "necio" a "tímido, pusilánime" (antes de 1300), luego a "meticuloso, exigente" (finales del siglo XIV), a "delicado, fino" (hacia 1400), a "preciso, cuidadoso" (siglos XVI y XVII, conservado en expresiones como nice distinction y nice and early); más tarde a "agradable, encantador" (1769), y finalmente a "amable, considerado" (1830).
In many examples from the 16th and 17th centuries it is difficult to say in what particular sense the writer intended it to be taken. [OED, 1989]
En muchos ejemplos de los siglos XVI y XVII es difícil determinar en qué sentido particular el autor pretendía que se interpretara. [OED, 1989]
Para 1926, se decía que nice era "demasiado querido por las damas, quienes han encantado su individualidad y lo han convertido en un mero difusor de una vaguedad y amabilidad insípidas." [Fowler]
"I am sure," cried Catherine, "I did not mean to say anything wrong; but it is a nice book, and why should I not call it so?" "Very true," said Henry, "and this is a very nice day, and we are taking a very nice walk; and you are two very nice young ladies. Oh! It is a very nice word indeed! It does for everything." [Jane Austen, "Northanger Abbey," 1803]
"Estoy segura," exclamó Catherine, "no quise decir nada inapropiado; pero es un libro agradable, ¿y por qué no debería llamarlo así?" "Es muy cierto," dijo Henry, "y hoy es un día muy agradable, y estamos dando un paseo muy bonito; y ustedes son dos jóvenes muy agradables. ¡Oh! ¡Es una palabra realmente encantadora! ¡Sirve para todo!" [Jane Austen, "Northanger Abbey," 1803]
Para entender su evolución semántica, se puede comparar con fond, innocent, lewd, así como con silly, simple (adjetivos).