Anuncios

Significado de professionalize

profesionalizar; convertir en profesional; hacerse profesional

Etimología y Historia de professionalize

professionalize(v.)

En 1833, se usó como verbo transitivo, es decir, "hacer que alguien se convierta en profesional." Para 1890, ya se empleaba como intransitivo, significando "convertirse en profesional." Proviene de professional (adjetivo) + -ize. Términos relacionados incluyen Professionalized y professionalizing.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XV, profeshinalle se usaba para referirse a la profesión dentro de las órdenes religiosas; véase profession. Para 1747, el término comenzó a aplicarse a las carreras profesionales, describiendo algo "relacionado con o apropiado para una profesión o vocación" (especialmente en los oficios especializados o académicos a partir de aproximadamente 1793). En el ámbito de los deportes y entretenimientos, a partir de 1846 se utilizó para referirse a actividades "realizadas o emprendidas por dinero" (en contraposición a amateur). También se relaciona con: Professionally.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " professionalize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "professionalize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of professionalize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios