Anuncios

Significado de psychologize

psicologizar: hacer especulaciones psicológicas; investigar psicológicamente

Etimología y Historia de psychologize

psychologize(v.)

Desde 1830, se usa para "hacer especulaciones psicológicas, investigar desde una perspectiva psicológica"; proviene de psychology + -ize. El sentido transitivo apareció en 1856. Relacionado: Psychologized; psychologizing.

Entradas relacionadas

En la década de 1650, se utilizaba para referirse al "estudio del alma". Proviene del latín moderno psychologia, que probablemente fue acuñado a mediados del siglo XVI en Alemania por Melanchthon. Este término se formó a partir de la versión latinizada del griego psykhē, que significa "aliento, espíritu, alma" (puedes ver psyche), y logia, que se traduce como "estudio de" (consulta -logy). La acepción que lo define como "ciencia o estudio de los fenómenos de la mente" se documenta desde 1748, especialmente en relación con la obra de Christian Wolff titulada "Psychologia empirica" (publicada en 1732). El sentido moderno en las ciencias del comportamiento comenzó a surgir a principios de la década de 1890.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " psychologize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "psychologize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of psychologize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios