Anuncios

Significado de pulverise

pulverizar; desmenuzar; triturar

Etimología y Historia de pulverise

pulverise(v.)

Principalmente, esta es la forma británica de escribir pulverize (consulta esa entrada). También puedes ver -ize. Relacionado: Pulverised; pulverising; pulverisation.

Entradas relacionadas

A principios del siglo XV, pulverisen, que significa "reducir a polvo o cenizas". Proviene del latín tardío pulverizare, que también significa "reducir a polvo", y este a su vez del latín pulvis (en genitivo pulveris), que se traduce como "polvo" o "ceniza". Hay quienes sugieren que podría estar relacionado con el latín pollen, que significa "polvo de molino" o "harina fina" (y por eso se vincula con otras palabras bajo pollen). Sin embargo, de Vaan y otros investigadores argumentan que "la conexión semántica entre 'polvo' y 'paja' no es convincente", ya que la harina y la paja son opuestas en el procesamiento de granos. Claro que, a través de un significado primario como 'moler' o 'polvo fino', podrían estar conectadas. El sentido figurado de "descomponer" o "demoler" aparece en la década de 1630. Relacionado: Pulverized; pulverizing; pulverizable.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " pulverise "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "pulverise"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of pulverise

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "pulverise"
    Anuncios