Alrededor del año 1200, la palabra resoun se utilizaba para referirse a "la facultad intelectual que adopta acciones con un propósito," así como a "una declaración en un argumento, una explicación o justificación." Provenía del anglo-francés resoun y del francés antiguo raison, que significaban "curso; asunto; tema; lenguaje, discurso; pensamiento, opinión." Su raíz se encuentra en el latín rationem (nominativo ratio), que se traduce como "cálculo, entendimiento, motivo, causa," y que a su vez deriva de ratus, el participio pasado de reri, que significa "calcular, pensar." Esta última proviene de la raíz indoeuropea *re-, que implica "razonar, contar."
El significado de "cordura; grado de inteligencia que distingue a los humanos de los animales" se documenta desde finales del siglo XIII. La acepción de "aquello que se recomienda a la inteligencia ilustrada, una visión razonable de un asunto" aparece alrededor del año 1300.
La interpretación de "fundamentos para la acción, motivo, causa de un evento" se registra también hacia el año 1300. En inglés medio, la expresión que denota "significado, significación" (principios del siglo XIV) se conserva en la frase rhyme or reason. Para la expresión stands to reason, consulta stand (verbo). Un reason of state (1610s) se refiere a un motivo de acción puramente político.
Durante la Ilustración, reason adquirió su sentido enfocado de "inteligencia considerada como poseedora de validez universal... no es algo que pertenezca a una persona en particular, sino algo compartido, una especie de luz que cada mente debe percibir" [Century Dictionary]. Desde hace tiempo, la razón ha sido personificada, a menudo como una mujer. La expresión Age of Reason para designar "la Ilustración europea" se documenta en 1794 como el título del libro de Tom Paine.
 "They that seek a reason of all things, do utterly overthrow reason." [Hooker, translating Theophrastus ('Metaphysics'), in "Ecclesiastical Polity," 1594]
 "Aquellos que buscan una razón para todas las cosas, destruyen por completo la razón." [Hooker, traduciendo a Teofrasto ('Metafísica'), en "Ecclesiastical Polity," 1594]
 Reason is never a root, neither of act nor desire.
 [Robinson Jeffers, "Meditation on Saviors"]
 La razón nunca es la raíz, ni del acto ni del deseo.
 [Robinson Jeffers, "Meditation on Saviors"]