Anuncios

Significado de refuse

rechazar; negarse; desperdicio

Etimología y Historia de refuse

refuse(v.)

Alrededor del año 1300, se usaba para expresar el rechazo, desprecio o negativa a una solicitud, demanda, invitación, etc. También se empleaba de manera intransitiva, es decir, para indicar la acción de rechazar. Proviene del francés antiguo refuser, que significa "rechazar, desestimar, evitar" (siglo XII). Su origen se encuentra en el latín vulgar *refusare, un verbo frecuentativo derivado del participio pasado de refundere, que significa "devolver, restaurar, regresar". Literalmente, se traduce como "verter de nuevo, fluir de regreso", y se compone de re- ("de vuelta", como se puede ver en re-) y fundere ("verter", que proviene de la forma nasalizada de la raíz protoindoeuropea *gheu-, que también significa "verter").

El significado intransitivo de "negarse a hacer algo" surgió a finales del siglo XIV. La acepción de "no cumplir con algo" apareció en la década de 1520, originalmente refiriéndose a caballos que se negaban a obedecer. La connotación de "repudiar, desownar, desmentir" se atestigua desde principios del siglo XV, aunque hoy en día está en desuso. Nares menciona que la expresión God refuse me! era "anteriormente una imprecación de moda." Relacionado: Refused; refusing.

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name;
O Romeo, Romeo! ¿por qué eres tú Romeo?
Niega a tu padre y rechaza tu nombre;

refuse(n.)

En medio del siglo XIV, la palabra se usaba para referirse a "un marginado" y también para describir "algo rechazado, material de desecho, basura." Proviene del francés antiguo refus, que significa "producto de desecho, basura; rechazo, negativa, denegación." Este término se formó a partir del participio pasado de refuser, que significa "rechazar, desestimar, evitar," y tiene sus raíces en el latín vulgar *refusare. Este último es una forma frecuente del participio pasado de refundere, que se traduce como "devolver, restaurar, regresar," y literalmente significa "verter de nuevo, fluir de regreso." Se compone de re-, que indica "de nuevo" (ver re-), y fundere, que significa "verter" (proveniente de la forma nasalizada de la raíz protoindoeuropea *gheu-, que también significa "verter"). En inglés, la palabra comenzó a usarse como adjetivo a finales del siglo XIV para describir algo "despreciado, rechazado," y a principios del siglo XV, para referirse a "baja calidad."

Entradas relacionadas

Finales del siglo XV, refusel, "acto de negarse a hacer algo, rechazo de cualquier cosa demandada," derivado de refuse (verbo) + -al (2). El significado de "opción de rechazar o aceptar," como en right of first refusal, aparece en la década de 1570. El sustantivo anterior era simplemente refuse (finales del siglo XIV, del francés antiguo refus), que fue común hasta el siglo XVI.

"Judío soviético al que se le ha negado el permiso para emigrar a Israel," 1975, una traducción parcial (con el verbo en inglés refuse) del ruso otkaznik, derivado de otkazat que significa "negar." También se puede ver -nik. El sustantivo agente en inglés refuser está documentado desde finales del siglo XV.

Anuncios

Tendencias de " refuse "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "refuse"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of refuse

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "refuse"
Anuncios