Anuncios

Significado de remittance

remesa; envío de dinero; suma de dinero enviada

Etimología y Historia de remittance

remittance(n.)

En 1705, se registró el término que se refiere al "acto de transmitir (dinero, etc.) a otro lugar; suma de dinero enviada." Esto proviene de remit (verbo) + -ance. En el uso general como sustantivo que implica "un acto de remisión," se han utilizado remitment (de ofensas en la década de 1610; de dinero enviado en la década de 1670), remittal (década de 1590), remitting (finales del siglo XV, en el ámbito legal) y remit (principios del siglo XV).

Entradas relacionadas

finales del siglo XIV, remitten, "perdonar, indultar," del latín remittere "enviar de regreso, aflojar, dejar volver, disminuir," de re- "de vuelta" (ver re-) + mittere "enviar" (ver mission). Los sentidos secundarios predominan en inglés.

Desde c. 1400 como "referir para consideración o ejecución de una persona o grupo a otro;" principios del siglo XV como "enviar a prisión o de vuelta a prisión." El significado "permitir que permanezca impago, abstenerse de exigir" (penalidad, castigo, etc.) es de mediados del siglo XV. El significado "enviar dinero (a alguien) como pago" se registra desde la década de 1630. Relacionado: Remitted; remitting.

El elemento que forma palabras se añade a los verbos para crear sustantivos abstractos que expresan un proceso o hecho (convergence de converge), o un estado o cualidad (absence de absent). Este sufijo proviene del latín -antia y -entia, que variaban según la vocal del verbo base, y se remonta al protoindoeuropeo *-nt-, un sufijo adjetival.

En latín, las terminaciones de los participios presentes de los verbos con raíces en -a- se diferenciaban de las de las raíces en -i- y -e-. De ahí que en el inglés moderno tengamos protestant, opponent, obedient, que provienen del latín protestare, opponere, obedire.

A medida que el francés antiguo evolucionó a partir del latín, estas terminaciones se simplificaron a -ance. Sin embargo, las palabras que el francés tomó del latín (algunas de las cuales luego pasaron al inglés) mantuvieron la forma latina adecuada, al igual que las que el inglés adoptó directamente del latín (diligence, absence).

Así, el inglés heredó una mezcla confusa de palabras del francés (crescent/croissant), y desde alrededor de 1500 complicó aún más esta mezcla al restaurar -ence de manera selectiva en algunas formas de estas palabras para alinearse con el latín. Por eso tenemos dependant, pero independence, etc.

    Anuncios

    Tendencias de " remittance "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "remittance"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of remittance

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "remittance"
    Anuncios