Anuncios

Significado de rock-garden

jardín de rocas; jardín rocoso

Etimología y Historia de rock-garden

rock-garden(n.)

"jardín compuesto de rocas y plantas de roca," 1819, de rock (n.1) + garden (n.).

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIII (finales del siglo XII en apellidos), proviene del antiguo francés del norte gardin, que significa "(huerto) jardín; huerto; terrenos de un palacio" (en francés antiguo jardin, siglo XIII, y en francés moderno jardin). Su origen se encuentra en el latín vulgar *hortus gardinus, que significa "jardín cerrado", y llegó a través del franco *gardo o alguna otra lengua germánica, derivando del protogermánico *gardan-. Este término también dio lugar al frisón antiguo garda, al sajón antiguo gardo, al alto alemán antiguo garto, al alemán Garten que significa "jardín", al inglés antiguo geard y al gótico gards, que se traduce como "cercado" o "enclosure". Todo esto proviene de la raíz indoeuropea *gher- (1), que significa "agarrar, encerrar". En italiano, giardino y en español jardin son préstamos del francés.

Como adjetivo, comenzó a usarse alrededor de 1600. La expresión Garden-party, que se refiere a "las personas que asisten a un evento en el jardín o césped de una casa privada", se documenta en 1843. El término Garden-variety en su sentido figurado se registra por primera vez en 1928. La frase up the garden path, que significa "engañar o despistar a alguien", aparece en 1925. Por último, Garden-glass, que describe "una esfera de vidrio oscuro y reflectante (de aproximadamente un metro y medio de diámetro) colocada sobre un pedestal y utilizada como adorno de jardín", data de 1842.

[piedra, masa de materia mineral], inglés medio rokke, roche "piedra como sustancia; formación rocosa grande, altura o afloramiento rocoso, risco," del inglés antiguo rocc (como en stanrocc "piedra roca u obelisco") y directamente del francés antiguo del norte roque, variante del francés antiguo roche, que es afín al latín medieval rocca (siglo VIII), del latín vulgar *rocca, una palabra de origen incierto. Según Klein y el Century Dictionary, a veces se dice que proviene del celta (comparar con el bretón roch). Diez sugiere el latín vulgar *rupica, del latín rupes "rocas."

En inglés medio parece haberse usado principalmente para formaciones rocosas grandes, pero ocasionalmente para rocas individuales. El sentido ampliado de "una piedra de cualquier tamaño" es de 1793, coloquial en inglés americano, y durante mucho tiempo se consideró incorrecto.

It is an error to use rock for a stone so small that a man can handle it : only a fabulous person or a demi-god can lift a rock. [Century Dictionary]
Es un error usar rock para una piedra tan pequeña que un hombre pueda manejarla: solo una persona fabulosa o un semidiós puede levantar un rock. [Century Dictionary]

El significado "piedra preciosa," especialmente un diamante, es de 1908, jerga estadounidense; el sentido de "cocaína cristalizada" se atestigua desde 1973 en la jerga de la Costa Oeste. También se usa atributivamente en los nombres de animales que habitan en entornos rocosos, como en rockfish, rock badger, rock lobster (el último atestiguado en 1843).

Rock se usa figurativamente para "una base segura, algo que brinda protección y seguridad" (especialmente en referencia a Cristo), desde la década de 1520 (Tyndale); pero también se ha usado desde la década de 1520 como "causa o fuente de peligro o destrucción," una imagen proveniente de naufragios.

Between a rock and a hard place "asediado por dificultades sin buenas alternativas" se atestigua en 1914 en el suroeste de EE. UU.:

to be between a rock and a hard place, vb. ph. To be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California. [Dialect Notes, vol. v, part iv, 1921]
to be between a rock and a hard place, loc. verb. Estar en bancarrota. Común en Arizona en recientes pánicos; esporádico en California. [Dialect Notes, vol. v, parte iv, 1921]
As an example of fine distinctions, a party of men were discussing the present situation of the German army, this week. One remarked that the Germans were between the devil and the deep sea; while another corrected him by saying that the Germans were between the upper and nether mill stone. The third man whose name is Pilgreen, and who works in the treasurer's office, simply remarked that the Germans were between a rock and a hard place. [local item in the Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, Oct. 1, 1914]
Como ejemplo de distinciones sutiles, un grupo de hombres discutía esta semana la situación actual del ejército alemán. Uno comentó que los alemanes estaban entre el diablo y el mar profundo; mientras que otro lo corrigió diciendo que los alemanes estaban entre la piedra de molino superior e inferior. El tercer hombre, cuyo nombre es Pilgreen y trabaja en la oficina del tesorero, simplemente comentó que los alemanes estaban entre una roca y un lugar difícil. [noticia local en el Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, 1 de octubre de 1914]

El juego de rock-scissors-paper se atestigua con ese nombre en 1976 (como paper stone and scissors en 1941). Las fuentes coinciden en que se basa en el japonés Jan Ken Po o Jan Ken Pon (o Janken para abreviar); el juego japonés se describe en publicaciones en inglés desde 1879.

    Anuncios

    Tendencias de " rock-garden "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "rock-garden"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of rock-garden

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "rock-garden"
    Anuncios