Anuncios

Significado de sacrifice

ofrenda; entrega; renuncia

Etimología y Historia de sacrifice

sacrifice(n.)

finales del siglo XIII, "la ofrenda de algo (especialmente una vida) a una deidad como acto de propiciación, homenaje, etc.;"mediados del siglo XIV, "aquello que se ofrece (a una deidad) en sacrificio," del francés antiguo sacrifise "sacrificio, ofrenda" (siglo XII), del latín sacrificium, de sacrificus "que realiza funciones o sacrificios sacerdotales," etimológicamente "una dedicación sagrada," de sacra "ritos sagrados" (propermente neutro plural de sacer "sagrado;" ver sacred) + forma de combinación de facere "hacer, llevar a cabo" (de la raíz PIE *dhe- "poner, colocar").

Originalmente especialmente de la ofrenda propiciatoria de Cristo de sí mismo por el mundo. El latín sacrificium se traduce en antiguo inglés como ansegdniss. El sentido general de "acto de renunciar a una cosa deseable por un objetivo superior o por una necesidad más apremiante," también "algo entregado por el bien de otro" se registra desde la década de 1590. El sentido en béisbol de "golpe realizado por el bateador no para llegar a la base, sino para permitir que otro jugador avance" es de 1880.

sacrifice

sacrifice(v.)

c. 1300, "ofrecer (algo, a una deidad) como expresión de agradecimiento, devoción, penitencia, etc., de sacrifice (n.). El significado "rendirse, renunciar, sufrir para perderse por el bien de algo más" es de 1706. El sentido intransitivo de "ofrecer un sacrificio, hacer ofrendas a una deidad" es de finales del siglo XIII. Relacionado: Sacrificed; sacrificing.

Ha reemplazado a sacrify "ofrecer un sacrificio a una deidad, realizar ritos sacrificiales" (inglés medio sacrifien, c. 1300), del francés antiguo sacrefier, sacrifier. Ruskin, al encontrar sacrify en Philip Sidney, llamó a esta forma "la correcta, y debe ser restaurada al inglés puro, como decimos magnify, glorify, y no magnifice, glorifice."

sacrifice

Entradas relacionadas

Hacia finales del siglo XIV, el término se usaba para describir algo "sagrado, consagrado o hecho santo por su asociación con lo divino, ya sea a través de ceremonias religiosas o por sanción divina." Se trataba de un adjetivo en participio pasado derivado de un verbo ahora en desuso: sacren, que significaba "hacer santo" y que se usaba alrededor del año 1200. Este verbo provenía del francés antiguo sacrer, que significaba "consagrar, ungir, dedicar" (siglo XII), o directamente del latín sacrare, que se traducía como "hacer sagrado, consagrar, considerar sagrado, inmortalizar o dedicar algo." Este último verbo se formaba a partir de sacer (en genitivo sacri), que significaba "sagrado, dedicado, santo o maldito." Según el Oxford English Dictionary (1989), en el caso de sacred, "la noción original del participio (como indica su pronunciación) ha desaparecido en el uso actual de la palabra, que ahora es casi sinónimo del latín sacer."

El término proviene del latín antiguo saceres, que a su vez se deriva de la raíz indoeuropea *sak-, que significa "sanctificar." Buck lo agrupa con el osco sakrim y el umbrio sacra, y lo describe como "un grupo itálico distintivo, sin conexiones claras con otras lenguas." Por su parte, De Vaan lo relaciona con otra raíz indoeuropea, *shnk-, que también significa "hacer sagrado o santificar." Encuentra cognados en hitita como šaklai ("costumbre, ritos") y zankila ("multar, castigar"). Un término relacionado es Sacredness (sacralidad).

La forma nasalizada en latín es sancire, que significa "hacer sagrado, confirmar, ratificar o consagrar" (como en saint y sanction). En inglés antiguo, una palabra para "sagrado" era godcund.

El significado "relacionado con la religión o lo divino" (en oposición a secular o profane) comenzó a usarse alrededor de 1600. La acepción transferida de "merecedor de respeto o veneración" surgió en la década de 1550.

Sacred cow, como símbolo de veneración en el hinduismo, aparece en 1793. Su sentido figurado de "algo o alguien que no debe ser criticado" se documenta en el periodismo estadounidense hacia 1910, reflejando las percepciones occidentales sobre el hinduismo. Por otro lado, Sacred Heart, que se refiere "al corazón de Jesús como objeto de veneración religiosa," data de 1823 y es una abreviatura de Sacred Heart of Jesus o Mary.

"quien ofrece un sacrificio," década de 1660, del latín sacrificantem (nominativo sacrificans), del latín tardío sacrificium (ver sacrifice (n.)). Otros sustantivos de agente en inglés eran sacrificer (siglo XVI), sacrificator (siglo XVI, del sustantivo de agente del latín clásico), sacrificulist (siglo XVII).

Anuncios

Tendencias de " sacrifice "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "sacrifice"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sacrifice

Anuncios
Tendencias
Anuncios