Anuncios

Significado de sangrail

Santo Grial; objeto de búsqueda mítica; símbolo de lo sagrado

Etimología y Historia de sangrail

sangrail(n.)

"el Santo Grial," a mediados del siglo XV, proviene del francés antiguo Saint Graal, que significa literalmente "Santo Grial" (consulta saint (sustantivo) + grail).

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, gral, que significa "el Santo Grial," proviene del francés antiguo graal, greal, que se traduce como "Santo Grial" o "copa." Originalmente, se refería a un "plato grande y poco profundo" o "un recipiente poco profundo," y su etimología se remonta al latín medieval gradalis, gradale, grasale. La forma original del término no está del todo clara, pero podría derivar del latín crater, que significa "cuenco," y que a su vez proviene del griego krater, un recipiente usado especialmente para mezclar vino con agua (consulta crater (n.)).

Holy Grail es la versión inglesa del medio inglés seint gral (alrededor de 1300), también conocido como sangreal o sank-real (alrededor de 1400). Este último parece ser una deformación que podría haber surgido de sang real, que significa "sangre real" (es decir, la sangre de Cristo). El objeto ya estaba integrado en las leyendas artúricas celtas para el siglo XII, posiblemente reemplazando algún otro objeto pagano de otro mundo. Se decía que era la copa en la que José de Arimatea recibió las últimas gotas de sangre de Cristo, según los autores que continuaron la historia de Perceval de Chrétien de Troyes. También se mencionaba como el plato del que Cristo comió en la Última Cena (según Robert de Boron), y finalmente se identificó como ambos ("þe dische wiþ þe blode," "José de Arimatea," alrededor de 1350).

A principios del siglo XII, se utilizaba como adjetivo seinte, que significa "santo, divinamente inspirado, digno de adoración." Este término se colocaba antes de los nombres propios, como en Sainte Marian Magdalene, entre otros. Provenía del francés antiguo saint, seinte, que también significaba "santo, piadoso, devoto," y se originaba en el latín sanctus, que se traduce como "santo, consagrado." Este último era el participio pasado de sancire, que significa "consagrar" (consulta sacred). Con el tiempo, este nuevo término reemplazó o modificó el antiguo inglés sanct, que se tomaba directamente del latín sanctus.

Inicialmente, el uso del adjetivo antes del nombre de una persona canonizada llevó a que, hacia el año 1200, se empleara en inglés como sustantivo. Así, comenzó a referirse a "un cristiano canonizado específico," y también a "uno de los elegidos, un miembro del cuerpo de Cristo, alguien consagrado o apartado para el servicio de Dios." En un sentido del Antiguo Testamento, podía significar "un profeta precristiano."

Hacia finales del siglo XIII, se documentó el uso del término para describir "una persona moral o virtuosa, alguien puro o recto en corazón y vida."

En el latín tardío y el francés antiguo, los adjetivos también se usaban como sustantivos, refiriéndose a "un santo" o "una reliquia sagrada." La palabra latina también dio origen al español santo, santa, al italiano san, entre otros, y eventualmente se convirtió en la raíz de la palabra en la mayoría de las lenguas germánicas, como el frisón antiguo sankt, el holandés sint y el alemán Sanct.

Perhaps you have imagined that this humility in the saints is a pious illusion at which God smiles. That is a most dangerous error. It is theoretically dangerous, because it makes you identify a virtue (i.e., a perfection) with an illusion (i.e., an imperfection), which must be nonsense. It is practically dangerous because it encourages a man to mistake his first insights into his own corruption for the first beginnings of a halo round his own silly head. No, depend upon it; when the saints say that they—even they—are vile, they are recording truth with scientific accuracy. [C.S. Lewis, "The Problem of Pain," 1940]
Quizás has imaginado que esta humildad en los santos es una ilusión piadosa que Dios aprueba. Ese es un error muy peligroso. Teóricamente, es peligroso porque te lleva a confundir una virtud (es decir, una perfección) con una ilusión (es decir, una imperfección), lo cual no tiene sentido. Prácticamente, es peligroso porque anima a una persona a confundir sus primeros destellos de autoconocimiento sobre su propia corrupción con los inicios de un halo alrededor de su propia cabeza ridícula. No, confía en esto; cuando los santos dicen que ellos—sí, incluso ellos—son viles, están expresando una verdad con precisión científica. [C.S. Lewis, "The Problem of Pain," 1940]
    Anuncios

    Tendencias de " sangrail "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "sangrail"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sangrail

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "sangrail"
    Anuncios