Anuncios

Significado de searchlight

faro; luz de búsqueda; proyector

Etimología y Historia de searchlight

searchlight(n.)

también search-light, "luz eléctrica con un reflector, montada para proyectar un haz horizontalmente," 1882; véase search (v.) + light (n.). Originalmente utilizada en barcos para navegar por canales durante la noche.

Entradas relacionadas

"brillo, energía radiante, aquello que hace visibles las cosas," inglés antiguo leht (angliano), leoht (sajón occidental), "luz, luz del día; iluminación espiritual," del protogermánico *leukhtam (fuente también del sajón antiguo lioht, frisón antiguo liacht, neerlandés medio lucht, neerlandés licht, alto alemán antiguo lioht, alemán Licht, gótico liuhaþ "luz"), de la raíz PIE *leuk- "luz, brillo."

El -gh- fue un intento de los escribas anglo-franceses de representar el sonido duro germánico -h-, que desde entonces ha desaparecido de esta palabra.

El significado "algo usado para encender" es de la década de 1680. El sentido de "una consideración que pone algo en cierta vista" (como en in light of) es de la década de 1680. Como abreviatura de traffic light de 1938.

El sentido espiritual figurado estaba en el inglés antiguo; el sentido de "iluminación mental" se registra a mediados del siglo XV. El uso cuáquero es de la década de 1650; New Light/Old Light en la doctrina de la iglesia también es de la década de 1650.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "Todas las cosas que son, son luz"]

El significado "persona eminente o conspicua" es de la década de 1590. Una fuente de alegría o deleite ha sido light of (someone's) eyes desde el inglés antiguo:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

Frases como according to (one's) lights "según las mejores capacidades naturales o adquiridas de uno" preservan un sentido más antiguo atestiguado desde la década de 1520. Figurativamente stand in (someone's) light es de finales del siglo XIV. Ver see the light "venir al mundo" es de la década de 1680; más tarde como "llegar a la plena realización" (1812). El concierto de rock light-show es de 1966. Estar out like a light "suddenly or completely unconscious" es de 1934.

Alrededor de 1300, serchen, que significa "examinar cuidadosamente y en detalle" (verbo transitivo). Proviene del francés antiguo cerchier, que se traduce como "buscar" (siglo XII, en francés moderno chercher), y a su vez del latín circare, que significa "ir de un lado a otro, vagar, atravesar". En latín tardío, se usaba para describir la acción de "vagar de aquí para allá, dar vueltas, explorar". Este término se relaciona con circus, que significa "círculo" (puedes consultar circus para más detalles). Un término en español que se asemeja es cercar, que significa "rodear o cercar".

La acepción de "realizar un examen de" personas, bolsos, etc., comenzó a usarse a principios del siglo XV. La expresión search me, que se utiliza como un encogimiento de hombros verbal ante la ignorancia, se documenta desde 1901. Por otro lado, search engine se atestigua desde 1988. La frase search-and-destroy, usada como modificador, aparece en el inglés americano alrededor de 1966, y se originó durante la Guerra de Vietnam. Finalmente, search-and-rescue se registra desde 1944.

    Anuncios

    Tendencias de " searchlight "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "searchlight"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of searchlight

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "searchlight"
    Anuncios