Anuncios

Significado de sea-salt

sal marina; sal obtenida por evaporación del agua de mar

Etimología y Historia de sea-salt

sea-salt(n.)

"sal común obtenido por la evaporación del agua de mar," alrededor de 1600, de sea + salt (sustantivo).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo sealt significa "sal, cloruro de sodio, una sustancia abundante y esencial para la vida, utilizada como condimento y conservante de carne." Proviene del protogermánico *saltom (de donde también derivan el antiguo sajón, el antiguo nórdico, el antiguo frisón, el gótico salt, el neerlandés zout y el alemán Salz), y se relaciona con la raíz protoindoeuropea *sal-, que significa "sal."

A partir del siglo XIV, se aplicó a diversas sustancias que se parecían a la sal común. El sentido moderno en química, que se refiere a un "compuesto formado por un radical ácido y uno básico," surgió en 1790; y en alquimia se usó como elemento final desde la década de 1580. La acepción de "marinero experimentado" se documenta en 1840 (Dana), probablemente haciendo alusión a la salinidad del mar. Para la década de 1570, se utilizaba también para describir "aquello que da viveza al discurso o a la escritura, o que aporta vitalidad al carácter de una persona."

Durante mucho tiempo, se consideró que la sal tenía el poder de repeler el mal espiritual y mágico. Muchos de sus usos metafóricos reflejan que en el pasado fue un recurso raro y valioso, como en worth one's salt ("eficiente, capaz," 1830) y salt of the earth ("personas dignas," en inglés antiguo, basado en Mateo 5:13). La creencia de que derramar sal trae mala suerte se documenta desde el siglo XVI. La expresión above (o below) the salt (década de 1590) se refiere a la costumbre de sentar a los comensales en una mesa larga según su rango o distinción, colocando un gran salero en el centro de la mesa.

Salt-shaker (salero) data de 1882. El término Salt-and-pepper (adjetivo) que significa "de color oscuro y claro" aparece en 1910 (pepper-and-salt, 1774, era un nombre antiguo para un tipo de tela hecha de lanas de colores oscuros y claros entrelazadas). La expresión with a grain of salt ("tomar algo con un grano de sal," es decir, "aceptar con cierta reserva") se documenta desde la década de 1640 y proviene del latín moderno cum grano salis. La idea detrás de esta expresión podría ser la de "modificación," lo que sugiere una "tolerancia," "reducción" o "reserva."

Medio inglés se, seo, del inglés antiguo , que significa "lámina de agua, mar, lago, charca". Proviene del protogermánico *saiwa- (también fuente del sajón antiguo seo, frisón antiguo se, bajo alemán medio see, neerlandés zee, alemán See, sueco sjö), de origen desconocido; las conexiones externas son "totalmente dudosas" [Buck], y un etimón indoeuropeo "ha sido generalmente dudado" [Boutkan]. El significado de "cualquier gran masa o gran cantidad" (de cualquier cosa) data de alrededor del año 1200.

Las lenguas germánicas también utilizan la palabra indoeuropea más general (representada en inglés por mere (n.1)), pero no tienen una distinción firme entre "mar" y "lago", ya sean grandes o pequeños, interiores o abiertos, salados o dulces. Esto podría reflejar la geografía báltica, donde se cree que estas lenguas se originaron. Las dos palabras se usan más o menos de manera intercambiable en germánico, y existen en sentidos opuestos (como en gótico saiws "lago, pantano", marei "mar"; pero en neerlandés zee "mar", meer "lago"). También se puede comparar con el nórdico antiguo sær "mar", pero en danés , que usualmente significa "lago" pero puede referirse al "mar" en ciertas expresiones. En alemán, See puede significar "mar" (femenino) o "lago" (masculino).

Boutkan sugiere que las palabras sea en germánico probablemente eran originalmente "lago", y que la palabra más antigua para "mar" está representada por haff. La única palabra en inglés antiguo traduce el latín mare, aequor, pontus, pelagus y marmor. El rango de significado en inglés antiguo abarcaba desde "la extensión de agua salada que cubre gran parte del mundo" hasta cuerpos de agua individuales grandes y claramente limitados; también se usaba para referirse a mares interiores, pantanos, lagos, ríos y el Canal de Bristol.

El significado de "área oscura en la superficie de la luna" está atestiguado desde la década de 1660 (ver mare (n.2)); antes de la invención del telescopio, se creía que eran cuerpos de agua. La expresión sea change "transformación", literalmente "un cambio causado por el mar", está atestiguada desde 1610, primero en Shakespeare ("La tempestad", I.ii). Sea legs, un término coloquial humorístico que implica la habilidad de caminar en la cubierta de un barco cuando este se balancea o se mueve, data de 1712. At sea en el sentido figurado de "perplejo" está atestiguado desde 1768, proveniente del sentido literal (en referencia a barcos) de "fuera de la vista de la tierra" (alrededor de 1300).

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
   Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
El mar, lo más intacto y antiguo del globo.
   Todo lo que toca es una ruina; todo lo que abandona es nuevo.
[Paul Valéry, entrada en "Cuaderno", 1921, traducción de Nathaniel Brudavsky-Brody]
    Anuncios

    Tendencias de " sea-salt "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "sea-salt"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sea-salt

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios