Anuncios

Significado de searchable

buscable; que se puede explorar; accesible a la búsqueda

Etimología y Historia de searchable

searchable(adj.)

En la década de 1550, se utilizó para describir algo "capaz de ser explorado," derivado de search (verbo) + -able. Se puede comparar con el término anterior unsearchable. También está relacionado con Searchableness.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, serchen, que significa "examinar cuidadosamente y en detalle" (verbo transitivo). Proviene del francés antiguo cerchier, que se traduce como "buscar" (siglo XII, en francés moderno chercher), y a su vez del latín circare, que significa "ir de un lado a otro, vagar, atravesar". En latín tardío, se usaba para describir la acción de "vagar de aquí para allá, dar vueltas, explorar". Este término se relaciona con circus, que significa "círculo" (puedes consultar circus para más detalles). Un término en español que se asemeja es cercar, que significa "rodear o cercar".

La acepción de "realizar un examen de" personas, bolsos, etc., comenzó a usarse a principios del siglo XV. La expresión search me, que se utiliza como un encogimiento de hombros verbal ante la ignorancia, se documenta desde 1901. Por otro lado, search engine se atestigua desde 1988. La frase search-and-destroy, usada como modificador, aparece en el inglés americano alrededor de 1966, y se originó durante la Guerra de Vietnam. Finalmente, search-and-rescue se registra desde 1944.

Finales del siglo XIV, se usaba para describir algo "incapaz de ser descubierto mediante la búsqueda, inescrutable," especialmente en referencia a los caminos del Señor. Proviene de un- (1) "no" + search (v.) + -able.

Elemento común de terminación y formación de palabras en adjetivos ingleses (típicamente basados en verbos transitivos) con el sentido de "capaz; susceptible; permitido; digno; que requiere; o destinado a ser ______ed," a veces "lleno de, causando," del francés -able y directamente del latín -abilis.

Es propiamente -ble, del latín -bilis (la vocal proviene generalmente del final del verbo al que se le añade el sufijo), y representa el PIE *-tro-, un sufijo usado para formar sustantivos de instrumento, cognado con las segundas sílabas de los términos ingleses rudder y saddle (n.).

Un elemento vivo en inglés, usado en nuevas formaciones tanto de palabras latinas como nativas (readable, bearable) y también con sustantivos (objectionable, peaceable). A veces con una significación activa (suitable, capable), a veces de significación neutral (durable, conformable). Para el siglo XX se había vuelto muy elástico en significado, como en un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un escritor del siglo XVII tiene cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Tomando un solo ejemplo en detalle, nadie salvo un filólogo competente puede decir si reasonable proviene del verbo o del sustantivo reason, ni si su sentido original era que puede ser razonado, o que puede razonar, o que puede ser razonado con, o que tiene razón, o que escucha a la razón, o que es consistente con la razón; el hombre común solo sabe que ahora puede significar cualquiera de estos, y justificadamente basa en estos y hechos similares una visión generosa de las capacidades de la terminación; credible significando para él digno de credibilidad, ¿por qué no deberían reliable y dependable significar digno de confianza y dependencia? [Fowler]

En latín, -abilis y -ibilis dependían de la vocal flexional del verbo. De ahí la forma variante -ible en francés antiguo, español, inglés. En inglés, -able tiende a usarse con palabras nativas (y otras no latinas), -ible con palabras de origen latino obvio (pero hay excepciones). El sufijo latino no está etimológicamente conectado con able, pero durante mucho tiempo ha sido popularmente asociado con él, y esto probablemente ha contribuido a su vigor como un sufijo vivo.

    Anuncios

    Tendencias de " searchable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "searchable"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of searchable

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "searchable"
    Anuncios