Anuncios

Significado de short-wave

onda corta; radio de onda corta

Etimología y Historia de short-wave

short-wave(adj.)

En referencia a longitudes de onda de radio menores a 100 metros, para 1907, a partir de la frase nominal short wave, atestiguada desde 1839 en electromagnetismo; véase short (adj.) + wave (n.).

Entradas relacionadas

El inglés medio short proviene del inglés antiguo sceort, scort, que significa "de poca longitud; no alto; de corta duración." Se cree que deriva del protogermánico *skurta-, que también dio lugar al nórdico antiguo skorta ("faltar," "estar corto") y al alto alemán antiguo scurz ("corto"). Esta raíz se remonta al protoindoeuropeo *sker- (1), que significa "cortar," evocando la idea de "algo cortado."

En sánscrito, encontramos krdhuh ("acortado, mutilado, pequeño"), en latín curtus ("corto") y cordus ("nacido tarde," originalmente "retrasado en su crecimiento"). En eslavo antiguo se usa kratuku, mientras que en ruso es korotkij ("corto"). En lituano, skursti significa "ser achaparrado," y skardus se traduce como "empinado." En irlandés antiguo, cert significa "pequeño," y en irlandés medio, corr se refiere a algo "achaparrado o enano." Todas estas palabras parecen compartir la misma raíz.

El uso de short para referirse a recuerdos data de mediados del siglo XIV. La connotación de "no cumplir con un estándar o cantidad requerida" aparece a finales del siglo XIV. En la década de 1540, se utilizó en el contexto de la arquería para describir una flecha que no alcanza su objetivo. La acepción de "cantidad insuficiente" se registra en la década de 1690. También se documenta el significado "grosero, brusco, abrupto" a finales del siglo XIV. La idea de "fácilmente provocable" surge en la década de 1590, posiblemente aludiendo a alguien que "no tolera mucho tiempo."

En el caso de vocales o sílabas, se usó para describir aquellas que "no se prolongan en su pronunciación," ya en el inglés antiguo tardío. En cuanto a las bebidas alcohólicas, se empleó coloquialmente a partir de 1839 para referirse a las que se sirven "sin mezclar con agua, sin diluir," debido a que se sirven en pequeñas cantidades.

La expresión Short rib ("costilla asternal, una de las costillas inferiores") se documenta alrededor del año 1400. En un sentido figurado, Short fuse ("temperamento explosivo") se atestigua en 1951. La frase Short run ("período de tiempo relativamente breve") aparece en 1879. Se registra Short story ("obra de ficción en prosa más corta que una novela") en 1877. La expresión make short work ("deshacerse de algo rápidamente") se documenta desde la década de 1570. La frase short and sweet se utiliza desde la década de 1530. La expresión short by the knees (1733) se refería a alguien que estaba de rodillas, mientras que short by the head (década de 1540) indicaba que alguien había sido decapitado.

"ola de agua en movimiento," década de 1520 (Tyndale), alteración (por influencia de wave (v.)) del inglés medio waw, waue, que proviene del inglés antiguo wagian "moverse de un lado a otro," del protogermánico *wag- (fuente también del sajón antiguo, alto alemán antiguo wag, frisón antiguo weg, nórdico antiguo vagr "agua en movimiento, ola, remolino," gótico wegs "tempestad"), probablemente de la raíz indoeuropea *wegh- "ir, moverse."

El sustantivo y el verbo se han confundido un poco con waive. La palabra habitual en inglés antiguo para "ola de agua en movimiento" era .

El significado "movimiento de ida y vuelta con la mano o un objeto sostenido" se registra desde la década de 1680. El sentido de "superficie en forma de cresta y valle" es de la década de 1540. El significado "línea ondulante" es de la década de 1660.

Figurativamente, en referencia a una inundación, oleada o afluencia de algo, desde la década de 1580. Sobre movimientos hacia adelante entre masas de personas, se registra en 1852; en referencia a sentimientos públicos, opiniones, etc., en 1851.

El uso específico en física es de 1832, en referencia al sonido. Wave-front, "línea continua que incluye todas las partículas en la misma fase" es de 1867.

En meteorología, en referencia a un movimiento avanzado de la atmósfera (heat wave, etc.), desde 1843. De los terremotos desde 1760. La frase figurativa make waves "causar problemas" se atestigua en 1959, probablemente del ámbito náutico.

Our culture is a nice flat-bed boat in the middle of a serene lake of complacency; anyone who splashes or makes waves is immediately pinioned by the state, the church, and the indignant populace. [Daily Tar Heel, April 4, 1959]
Nuestra cultura es como un bonito bote de fondo plano en medio de un lago sereno de complacencia; cualquiera que salpique o haga olas es inmediatamente reprimido por el estado, la iglesia y la población indignada. [Daily Tar Heel, 4 de abril de 1959]
"I'm in one canoe, you're in another, the captain's in a canoe, the colonel ... You know what you do when you complain to somebody or report somebody or request something? (Irvin shakes his head). You make waves." [Ronald D. Scofield column in Santa Barbara News-Press, Dec. 6, 1959]
"Yo estoy en una canoa, tú en otra, el capitán en una canoa, el coronel... ¿Sabes qué pasa cuando te quejas a alguien o reportas a alguien o pides algo? (Irvin sacude la cabeza). Haces olas." [Columna de Ronald D. Scofield en Santa Barbara News-Press, 6 de diciembre de 1959]

El truco de la multitud que crea un efecto similar a una ola en los estadios se atestigua con este nombre desde 1984, aunque se dice que se hizo por primera vez el 15 de octubre de 1981, en el juego de la serie de campeonato de la Liga Americana entre los Yankees y los Atléticos en el Coliseo de Oakland; pronto fue adoptado y popularizado en la Universidad de Washington.

    Anuncios

    Tendencias de " short-wave "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "short-wave"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of short-wave

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios