Anuncios

Significado de somewhile

en algún momento; de vez en cuando

Etimología y Historia de somewhile

somewhile(adv.)

"en un momento u otro, de vez en cuando," a finales del inglés antiguo, sum wile "algún tiempo;" véase some + while (sustantivo). También somewhiles, inglés medio som-whiles (alrededor de 1200). Ahora es raro en cualquiera de las formas.

Entradas relacionadas

El inglés medio som, que significa "alguien, una persona determinada, una cierta porción indefinida de algo," proviene del inglés antiguo sum, que se traduce como "alguno, uno, algo, una cantidad determinada; un número indefinido" (como en some say). Su origen se encuentra en el protogermánico *sumaz, que también dio lugar al antiguo sajón, antiguo frisón, antiguo alto alemán sum, antiguo nórdico sumr y gótico sums. Este término proviene de una forma sufijada de la raíz indoeuropea *sem- (1), que significa "uno; como uno, junto con."

The word has had greater currency in English than in the other Teutonic languages, in some of which it is now restricted to dialect use, or represented only by derivatives or compounds .... [OED]
Este término ha tenido más uso en inglés que en otros idiomas teutónicos, algunos de los cuales ahora lo reservan solo para el dialecto o lo representan únicamente mediante derivados o compuestos .... [OED]

En cuanto a la sustitución de -o- por -u-, se puede ver en come. Como pronombre, aparece alrededor del año 1100 con el significado de "una cierta cantidad o número." Se atestigua una forma posesiva desde la década de 1560, aunque sigue siendo poco común. Su uso como cuasi-adverbio antes de los números comenzó en el inglés antiguo, originalmente con el sentido de "fuera de" (como en sum feowra, que significa "uno de cuatro").

El significado de "en cierto grado, hasta cierto punto" es característico del inglés americano y se documenta desde 1745. La acepción "notable, bastante" se atestigua desde 1808 en el inglés coloquial estadounidense.

Muchas formas compuestas (somewhat, sometime, somewhere) ya existían en inglés medio, aunque a menudo se escribían como dos palabras antes de los siglos XVII al XIX. El término Somewhen es raro y desde el siglo XIX se usa casi exclusivamente en combinación con los compuestos más comunes. Por otro lado, somewho, que significa "alguien," se atestigua desde finales del siglo XIV, aunque no perduró. En cuanto a Somewhy, apareció ocasionalmente en el siglo XIX. Scott (1816) utiliza somegate, que significa "en algún lugar, de alguna manera, de algún modo," y se registra somekins o somskinnes, que se traduce como "algún tipo de," desde alrededor del año 1200.

La expresión Get some, que significa "tener relaciones sexuales," se documenta en 1899 en una anécdota sobre Abe Lincoln de aproximadamente 1840.

La expresión "span of time" se refiere, sobre todo, a un "corto período de tiempo durante el cual algo debe suceder o llevarse a cabo, o ciertas condiciones prevalecen." Proviene del inglés antiguo hwile, que es el acusativo de hwil, que significa "un espacio de tiempo." Esta palabra tiene sus raíces en el protogermánico *hwilo, que a su vez se reconstruye a partir del protoindoeuropeo *kwi-lo-, una forma sufijada de la raíz *kweie-, que significa "descansar" o "estar en calma." Así, la idea de un "período de descanso" evolucionó en las lenguas germánicas hasta convertirse en la noción de "período de tiempo."

Hoy en día, este uso ha sido en gran medida reemplazado por time (sustantivo), aunque todavía se encuentra en construcciones fijas, como en all the while. La acepción que implica "tiempo dedicado a realizar algo" se conserva en palabras como worthwhile y en expresiones como worth (one's) while.

Como conjunción, se utiliza para expresar "al mismo tiempo que" o "mientras" (desde finales del inglés antiguo). Este uso proviene de la construcción en inglés antiguo þa hwile þe, que se traduce literalmente como "el tiempo que."

La forma whiles (con genitivo adverbial) se documenta desde principios del siglo XIII, mientras que whilst aparece a finales del siglo XIV, con una terminación no etimológica similar a la de amongst y amidst. El término while-you-wait, que se refiere a un servicio que se ofrece mientras se espera, se atestigua desde 1911. Wycliffe, en su traducción de la Biblia en 1384, traduce el latín vicissitudo como whileness.

Entre los cognados germánicos se encuentran el antiguo sajón hwil, el antiguo frisón hwile, el antiguo alto alemán hwila, el alemán moderno Weile y el gótico hveila, todos ellos significando "espacio de tiempo" o "mientras." Originalmente, esta palabra se refería a "descanso," como se puede ver en el nórdico antiguo hvila (que significa "cama") y hvild (que significa "descanso").

    Anuncios

    Tendencias de " somewhile "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "somewhile"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of somewhile

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios