Anuncios

Significado de stairway

escalera; camino de escaleras

Etimología y Historia de stairway

stairway(n.)

"escalera, tramo de escaleras," 1767, de stair + way (sustantivo).

Entradas relacionadas

En inglés medio, steir, que proviene del inglés antiguo stæger, se refiere a "escalera, tramo de escaleras, una serie de escalones dispuestos uno detrás y encima del otro". Su origen se encuentra en el protogermánico *staigri, que también dio lugar al medio neerlandés stegher, neerlandés steiger (que significa "escalón, paso, muelle, embarcadero, andamio"), al alemán Steig (que significa "sendero") y al inglés antiguo stig (que se traduce como "sendero estrecho").

Se reconstruye que proviene del protoindoeuropeo *steigh-, que significa "ir, subir, avanzar, dar un paso, caminar". Este mismo origen se encuentra en el griego steikhein ("ir, marchar en orden"), stikhos ("fila, línea, rango, verso"), en sánscrito stighnoti ("sube, se eleva, da pasos"), en eslavo antiguo stignati ("alcanzar") y stigna ("lugar"), en lituano staiga ("de repente"), en irlandés antiguo tiagaim ("camino") y en galés taith ("camino, marcha, senda").

Originalmente, también se usaba como plural colectivo. La forma stairs se desarrolló a finales del siglo XIV, y stair, que significa "uno de una serie de escalones que llevan de un piso a otro", apareció en la década de 1520. El sentido figurado de "escalón en una escala ascendente o descendente" se documenta alrededor del año 1200.

El inglés medio wei, que significa "camino establecido," proviene del inglés antiguo weg (en dialecto merciano, wæg), que se traduce como "sendero o ruta por la cual se puede llegar a algún lugar, línea o curso de viaje, distancia a recorrer."

Se reconstruye que proviene del protogermánico *wega-, que significa "curso de viaje, camino." Esta raíz también dio origen al antiguo sajón, al neerlandés weg, al nórdico antiguo vegr, al frisón antiguo wei, al alto alemán antiguo weg, al alemán moderno Weg y al gótico wigs, todos con el significado de "camino." Según Watkins, esta raíz proviene del protoindoeuropeo *wegh-, que significa "ir, moverse, transportar en un vehículo," y es también la fuente de palabras como voyage y wagon.

En inglés antiguo, además de "camino," se usaba para referirse a "espacio, libertad de movimiento" y, de manera figurada, a "curso de vida." Especialmente en plural, ways, se utilizaba para describir "hábitos de vida" en relación con elecciones morales, éticas o espirituales. También significaba "método o manera de proceder," como en right way ("el camino correcto").

Se atestigua su uso desde mediados del siglo XIII para referirse a un "lugar de paso, apertura en una multitud." La expresión make way, que significa "dar paso," data de alrededor del año 1200. En el ámbito náutico, se usó para describir "progreso a través del agua" hacia la década de 1660.

Hacia el año 1300, se documentó su uso para referirse a la "manera en que algo ocurre," y a mediados del siglo XV comenzó a usarse para describir un estado o condición, como en in a bad way ("en mal estado") o family way ("en estado de buena esperanza"). La frase in the way of, que significa "en lo que respecta a" o "en el asunto de," apareció en la década de 1630. Por su parte, by way of, que se traduce como "con el propósito de," se documentó en el siglo XIV.

Se atestigua en la década de 1590 con el significado de "curso que se insiste en seguir," como en get (or have) one's way (década de 1590), y también en have it (one's) way (1709). La expresión no two ways about it, que significa "no hay dos opiniones al respecto," se registró en 1818.

Las construcciones adverbiales this way ("en esta dirección") y that way ("en esa dirección") surgieron a finales del siglo XV. La expresión out of the way, que significa "alejado de la sociedad, fuera de lo común," se documentó alrededor del año 1300. Por su parte, in the way, que indica que algo está "colocado de tal manera que impide," data de alrededor de 1500.

De la noción de "curso de vida" proviene la expresión way of life (alrededor de 1600). A partir de la idea de "curso de viaje" se desarrollaron expresiones figuradas como go separate ways ("tomar caminos separados," 1837), one way or (the) other ("de una forma u otra," década de 1550), have it both ways ("tener lo mejor de ambos mundos," 1847) y el sentido figurado de come a long way ("haber recorrido un largo camino," 1922).

La expresión by the way, que significa "a lo largo o cerca del camino," ya existía en inglés antiguo. De manera figurada, se usaba en el discurso a partir de la década de 1550 y comenzó a introducir nuevas observaciones en la década de 1610.

La expresión go out of one's way, que significa "hacer más de lo que las circunstancias requieren," se documentó en 1748. Por su parte, on my way, que expresa la intención de apresurarse y llegar rápidamente, se registró en 1919. En inglés medio, by woods and ways era una forma aliterativa de decir "en todas partes."

La frase de aliento way to go es una abreviatura de that's the way to go ("esa es la manera de hacerlo"). La expresión adverbial all the way, que significa "completamente, hasta el final," se documentó en 1915; su connotación sexual se insinuó en 1924.

La expresión ways and means, que se refiere a los "recursos a disposición de una persona," se atestigua desde principios del siglo XV (junto con means (n.)).

    Anuncios

    Tendencias de " stairway "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "stairway"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of stairway

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios