Anuncios

Significado de theorize

teorizar; formular teorías; especular

Etimología y Historia de theorize

theorize(v.)

"formular una teoría o teorías, especular," década de 1630, posiblemente una formación en inglés a partir de theory + -ize. Relacionado: Theorized; theorizing.

Entradas relacionadas

"Concepción, esquema mental," década de 1590, proviene del latín tardío theoria (San Jerónimo), y a su vez del griego theōria, que significa "contemplación, especulación; una mirada, observación; una vista, espectáculo, cosas que se observan." Este término se deriva de theōrein, que significa "considerar, especular, mirar," y de theōros, que se traduce como "espectador." A su vez, thea significa "una vista" (puedes ver theater), y horan significa "ver," que quizás proviene (según Watkins) de la raíz indoeuropea *wer- (3), que significa "percebir." Se atribuye a Pitágoras la evolución del sentido del término en griego relacionada con los sentidos.

El significado de "principios o métodos de una ciencia o arte" (en lugar de su práctica) se registra en la década de 1610 (como en music theory, que es la ciencia de la composición musical, separada de la práctica o interpretación). El sentido más general de "una explicación inteligible basada en la observación y el razonamiento" aparece en la década de 1630.

En inglés medio se usaba theorical (sustantivo) para referirse al "componente teórico de una ciencia, etc." (finales del siglo XV), y también theoric (finales del siglo XIV, theorike) para describir el "lenguaje y principios que rigen un tema, disciplina, etc."

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " theorize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "theorize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of theorize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios