Anuncios

Etimología y Historia de tight-assed

tight-assed(adj.)

"incapaz o reacio a relajarse," hacia 1903, coloquial; ver tight (adj.) + ass (n.2). Tight-ass (n.) en referencia a una persona tensa es de 1972.

Entradas relacionadas

"backside," atestiguado desde 1860 en jerga náutica, en uso popular desde 1930; principalmente en Estados Unidos; proviene de una variante dialectal en la pronunciación de arse (véase). La pérdida de -r- antes de -s- no es rara (burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash, parcel/passel).

La evidencia indirecta del cambio de arse a ass se puede rastrear hasta el siglo XVII. Para la década de 1680, arse se pronunciaba para rimar con palabras que terminan en "-ass", como en "Sodoma o la Quintessencia de la Debauchery": "Le aconsejaría, señor, que hiciera un intento/Una vez más con el leal trasero de Pockenello." Quizás ya en la época de Shakespeare, si la transformación de Nick Bottom en un burro en "Sueño de una Noche de Verano" (1594) es el juego de palabras que algunos piensan que es.

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
Debo ir al barbero, monsieur; porque me parece que tengo mucho vello en la cara; y soy un trasero tan sensible, que si mi pelo me roza, debo rascarme. [Bottom]

Para 1785, los hablantes educados evitaban ass en el sentido de "burro".

El significado "mujer considerada un objeto sexual" se documenta a principios de la década de 1940 (piece of ass parece sugerirse en las Biblias de Tijuana de la década de 1930), pero la imagen es más antigua (comparar con buttock "una ramera común," década de 1670).

La expresión have (one's) head up (one's) ass para "no saber lo que se está haciendo" se atestigua en 1969. El uso coloquial de (one's) ass para referirse a uno mismo se documenta en 1958. La expresión not know one's ass from ___ que significa "no saber nada, ser un tonto" aparece en 1927 con from a hole in the ground; otra versión común es from (one's) elbow (documentada en 1963). La expresión not know an ass from a horse (o mule) se atestigua ocasionalmente como una figura de ignorancia desde alrededor de 1900.

La frase work (one's) ass off que significa "trabajar mucho" aparece en 1946; mientras que laugh (one's) ass off que significa "reírse mucho" se documenta en 1972 (sugerida desde 1965).

El insulto (stick it) up your ass se atestigua en 1953; los eufemismos aparentes sugieren un uso anterior:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
Se sonó la nariz como si el queso apestara, me miró con desprecio desde mis zapatos hasta mi cabeza, y de nuevo desde mi cabeza hasta mis zapatos; y luego, empujando el pan y el queso de nuevo en mi mano, me dice: "Toma tu asqueroso pan y queso y mételo en la manga de tu abrigo, y que te den. ¿Crees que quiero tu comida miserable?" Y luego, dándose la vuelta, se apresuró a salir del parque. ["Bobby Shuttle y la Visita de Su Esposa Sayroh a Manchester," 1857]

El uso como énfasis (big-ass, bitch-ass, etc.) se documenta en 1953, originalmente en el vernacular afroamericano, derivado de un uso anterior de -assed en el mismo sentido atestiguado en 1903.

En inglés medio, tyght, alrededor de 1300, significaba "robusto, pesado, grueso"; hacia 1400, se usaba para describir algo "denso, compacto, cerrado". Esta palabra es una variante de thight, que proviene del nórdico antiguo þettr, que significa "hermético, sólido, de textura cerrada". También tiene raíces en el inglés antiguo -þiht (como en meteþiht, que se traduce como "fuerte por la alimentación"). Ambas derivan del protogermánico *thinhta-, que es también la fuente del alto alemán medio dihte ("denso, grueso"), del alemán moderno dicht ("denso, apretado") y del alto alemán antiguo gidigan y el alemán gediegen ("genuino, sólido, digno").

Según las reconstrucciones de Watkins, esta palabra proviene de la raíz protoindoeuropea *tenk- (2), que significa "volverse firme, cuajar, espesar". Esta misma raíz se encuentra en el irlandés techt ("coagulado, cuajado"), el lituano tankus ("cerrado, apretado"), el persa tang ("apretado") y el sánscrito tanakti ("se contrae, se une").

En sus primeros usos, también significaba "sólido, entero, no hueco" (mediados del siglo XV). La acepción de "tenso, estirado" se documenta desde la década de 1570, mientras que "ajustado" (especialmente en referencia a prendas de vestir) aparece en 1779. La expresión "igualado" (en el contexto de un concurso o trato) se registra en 1828, en inglés americano.

En cuanto a las personas, se usó para describir a alguien "tacaño, mezquino" (1805, en lenguaje coloquial), "borracho" (1830) y "cercano, íntimo, comprensivo" (1956).

Como adverbio, se atestigua desde la década de 1670. La expresión sit tight, que significa "mantenerse firme en una posición", se documenta desde 1738. Por otro lado, sleep tight, utilizada como despedida al enviar a alguien a la cama, aparece en 1871. Relacionados: Tightly (apretadamente); tightness (apretamiento).

El término tight-fisted, que significa "tacaño", se registra en 1844. Tight-laced se documenta desde 1741, tanto en su sentido literal como en el figurado ("estricto en el cumplimiento de las normas de conducta"). Finalmente, Tight-lipped, que significa "decididamente callado", se atestigua en 1872.

    Anuncios

    Compartir "tight-assed"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of tight-assed

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "tight-assed"
    Anuncios