Anuncios

Etimología y Historia de touch-pad

touch-pad(n.)

en referencia a un tipo de dispositivo de entrada de computadora, 1980, de touch + pad (n.).

Entradas relacionadas

En la década de 1550, se usaba la palabra para referirse a un "paquete de paja sobre el que acostarse," y su origen es un tanto oscuro, posiblemente una fusión de varias palabras distintas. Podría estar relacionada con el bajo alemán o el flamenco obsoleto pad, que significa "suela del pie," y que tal vez provenga de la raíz protoindoeuropea *pent-, que significa "pisar" o "caminar" (consulta find (verbo)), aunque también se puede relacionar con path (sustantivo).

El significado de "cojín blando" apareció en la década de 1560, refiriéndose originalmente a una silla de montar suave. La noción más general de "algo blando" se estableció alrededor de 1700. En inglés, la acepción de "parte similar a un cojín en la suela del pie de un animal" se documenta desde 1790. La idea de "un número de hojas unidas o pegadas por el borde" (como en writing-pad, drawing-pad, etc.) surgió en 1865.

El significado de "lugar de despegue o aterrizaje para un helicóptero o misil" data de 1949; la idea detrás de esto es que sirve para evitar fricción o golpes. La palabra se mantuvo en el argot del inframundo desde principios del siglo XVIII, donde se usaba para referirse a un "lugar para dormir." Este uso se popularizó nuevamente alrededor de 1959, originalmente en el habla beatnik (y más tarde en el argot hippie), manteniendo su sentido original en inglés de "lugar para dormir temporalmente," y también se usaba para referirse a "una habitación para consumir drogas."

c. 1300, touchen, "moverse o alcanzar para hacer contacto físico deliberado con; poner la mano o el dedo en (algo) para sentir; llevar al contacto físico;" del francés antiguo tochier "tocar, golpear, golpear; mencionar, tratar" (siglo XI, francés moderno toucher), del latín vulgar *toccare "golpear, strike" como una campana (fuente también del español tocar, italiano toccare), una palabra quizás de origen imitativo. Relacionado: Touched; touching.

The passage of the sense 'knock, strike' into that of 'touch' (in Fr., etc.) is like that of Eng. 'thrust, push' into 'put': a stroke at its lightest is a mere touch. [OED, 1989]
El paso del sentido 'golpear, strike' al de 'tocar' (en francés, etc.) es como el del inglés 'thrust, push' al de 'put': un golpe en su forma más ligera es un mero toque. [OED, 1989]

También desde c. 1300 como "pertener a;" de fuego, agua, etc., "pasar sobre." Desde mediados del siglo XIV como "entrar o estar en contacto físico incidental o involuntario" (con algo). Desde finales del siglo XIV como "limitarse a, ser contiguo o tangente a," también "extenderse a, alcanzar, lograr."

Más ampliamente, "afectar físicamente de alguna manera por contacto," principios del siglo XIV: especialmente "manchar; afectar perjudicialmente, poner las manos para hacer daño, hacer contacto físico de tal manera que cause lesión o dolor."

En sentidos más amplios o figurativos, a menudo no físicos, "manejar o tener que ver con" (finales del siglo XIV), especialmente "interferir, dañar, lesionar."

En referencia a un instrumento musical o melodía, "tocar las cuerdas (más tarde las teclas) de, tocar (en un instrumento de cuerda)," finales del siglo XIV. En dibujo y pintura, "trabajar por toques" década de 1670.

El sentido de "llegar o ir tan lejos como" es de finales del siglo XIV, de ahí figurativamente "alcanzar la igualdad con" (1838).

Como "participar de comida," degustar, beber (ahora a menudo en negativo) desde finales del siglo XIV. El sentido de "tomar en mano, recibir," especialmente de dinero y deslizándose hacia "obtener por medios clandestinos" es de la década de 1650 (OED compara con el francés toucher de l'argent, siglo XVI); como "obtener o pedir prestado dinero," hacia 1760.

Con una mezcla de sentidos, de palabras, etc., "decir algo que 'impacta'" (década de 1520), y en general, "picar, irritar, 'llegar a' " a alguien, "herir o herir la mente o los sentimientos," década de 1580; de ahí touch to the quick (c. 1600).

El sentido de "afectar o mover mentalmente, emocionalmente o moralmente, afectar con sentimiento o emoción" es a mediados del siglo XIV, con una noción de "tocar" el corazón o la mente.

Desde c. 1600 como "poner la mano para curar el mal del rey." También desde principios del siglo XIV como un eufemismo para "tener contacto sexual." Tocar touch oneself "masturbarse" es de 1927. Touched "trastornado" es de 1704 (Shakespeare tiene "touch'd with madness").

Touch football está atestiguado desde 1933 en inglés americano. Touch-typing (1947) se hizo sin mirar el teclado. Tocar touch one's cap era una reverencia o saludo simbólico.

Un toucher (mediados del siglo XV) a menudo era "quien alcanza el objetivo," de ahí una referencia a Cupido. Tocar touch off "disparar como un cañón" es de 1884, de ahí el uso figurativo. Tocar touch bottom, figurativamente, es alcanzar el punto más bajo.

    Anuncios

    Compartir "touch-pad"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of touch-pad

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios