Anuncios

Etimología y Historia de trade-name

trade-name(n.)

"nombre inventado o elegido como la designación específica de un producto comercial," por 1821, de trade (n.) + name (n.). Comparar trademark.

Entradas relacionadas

"Palabra por la cual se designa a una persona o cosa," del inglés antiguo nama, noma "nombre, reputación," proveniente del protogermánico *naman- (también fuente del sajón antiguo namo, frisón antiguo nama, alto alemán antiguo namo, alemán Name, neerlandés medio name, neerlandés naam, nórdico antiguo nafn, gótico namo "nombre"), de la raíz protoindoeuropea *no-men- "nombre."

El significado de "persona famosa" data de la década de 1610 (man of name "hombre de distinción" proviene de alrededor de 1400). La acepción de "reputación de alguien, lo que comúnmente se dice de una persona" es de aproximadamente 1300. Como modificador que significa "bien conocido," se atestigua desde 1938.

In the name of "en nombre de, por autoridad de," usado en invocaciones, etc., aparece a finales del siglo XIV. Name-day "el día sagrado del santo cuyo nombre lleva una persona" es de 1721. Name brand "producto fabricado por una empresa bien conocida" es de 1944. Name-dropper "persona que busca impresionar a otros mencionando a personas famosas de manera familiar" es de 1947. Name-child, aquel nombrado en honor a otro, se atestigua en 1830. La expresión name of the game "lo esencial o la característica principal" es de 1966; mientras que have one's name in lights "ser un intérprete famoso" data de 1908.

"I don't realize yet how fortunate I am. It seems that I have been dreaming. When I see my name in lights in front of the theatre, I think, 'No. It isn't I.' " [Billie Burke interview in "The Theatre Magazine," Nov. 1908]
"Aún no me doy cuenta de lo afortunada que soy. Parece que he estado soñando. Cuando veo mi nombre iluminado frente al teatro, pienso: 'No. No soy yo.'" [Entrevista a Billie Burke en "The Theatre Magazine," noviembre de 1908]

Hacia finales del siglo XIV, la palabra "trade" se usaba para referirse a un "camino, senda; curso de acción," significados que hoy en día han caído en desuso. Se introdujo a través de los comerciantes de la Liga Hanseática, proveniente del medio neerlandés o medio bajo alemán trade, que significaba "una senda, una huella, un rumbo" (presumiblemente en referencia a un barco). Esta palabra está relacionada con el inglés antiguo tredan (puedes consultar tread (v.) para más detalles). También hay usos náuticos de "trade" en el anglo-francés, aparentemente refiriéndose a pasajes protegidos a lo largo de la costa de Bretaña.

Sin embargo, el significado de "trade" cambió drásticamente a mediados del siglo XVI, y la conexión con tread se ha vuelto confusa. Para la década de 1540, ya se usaba para describir "el negocio habitual de una persona," específicamente "la ocupación, el oficio o la actividad que uno ha aprendido y realiza para obtener ganancias o ganarse la vida." Esta evolución provino de la idea de "un camino, un curso de acción habitual, una manera de vivir" que se desarrolló a mediados del siglo XV. El sentido de "la compra y venta o intercambio de mercancías" apareció en la década de 1550.

El significado de "un acto de comercio" se registró en 1829. De ahí surge trades, que se refiere a "oficios," diferenciándose de las artes liberales o profesiones académicas. Para la década de 1650, trade se utilizaba para describir cualquier actividad ejercida para ganarse la vida. Desde 1697, The Trade se ha referido a "los libreros de Londres" (también ha significado "prostitución" y "servicio submarino de la Royal Navy").

En el ámbito deportivo de América del Norte, "trade" se emplea para describir "un intercambio de jugadores entre clubes," y esta acepción data de 1913. Trade-route apareció en 1873, mientras que trade-war se registró en 1899. El término Trade wind (de la década de 1640) no tiene relación con el comercio, sino que conserva el sentido obsoleto de "en un curso habitual o regular." Por último, Jack-of-all-trades—que significa "una persona hábil en cualquier tipo de trabajo o actividad"—data de la década de 1610 (Tom of all trades se documenta en la década de 1630).

También trade-mark, 1838, "marca o dispositivo distintivo adoptado por un fabricante y marcado en sus productos para indicar su origen" (las cosas mismas se atestiguan de manera continua desde el siglo XIV; aparentemente, los originales eran marcas de agua en papel). Proviene de trade (sustantivo) + mark (sustantivo 1) en un sentido especializado de "sello, estampilla, marca, etc. colocada sobre un artículo para indicar propiedad u origen" (mediados del siglo XIII).

Por estatuto legal en Inglaterra y Estados Unidos, el símbolo en sí fue reconocido y protegido como propiedad. El uso figurado se atestigua desde 1869. Como verbo, se registra desde 1899 (implicado en trade-marked).

Este sentido especializado de mark (sustantivo 1) es cercano al significado de "marca o modelo particular de un artículo, nombre por el cual un producto es conocido por el público" (década de 1660), que formó nombres de automóviles y otros productos en el siglo XX, como en Mark I, Mark II.

    Anuncios

    Compartir "trade-name"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of trade-name

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios