Anuncios

Significado de troubleshooter

solucionador de problemas; persona que resuelve dificultades; experto en encontrar fallos

Etimología y Historia de troubleshooter

troubleshooter(n.)

También se usa trouble-shooter, que significa "persona que se especializa en eliminar o resolver dificultades." Este término data de 1898 y originalmente se refería a alguien que localizaba o corregía fallos en líneas de telégrafo o teléfono. Proviene de trouble (sustantivo) + el sustantivo agente de shoot (verbo).

Entradas relacionadas

Medio inglés sheten "apresurarse de un lugar a otro; moverse rápidamente; empujar hacia adelante; disparar un misil, enviar una flecha de un arco," del inglés antiguo sceotan (verbo fuerte de clase II; pasado sceat, participio pasado scoten), "dartar hacia adelante, ir rápidamente y de repente," también "disparar (un misil o arma);" también, de una persona, "ir repentinamente de un lugar a otro;" también transitivo "enviar fuera o hacia adelante con movimiento repentino o violento; extender o poner en cualquier dirección; golpear con cualquier cosa disparada."

Se reconstruye que proviene del protogermánico *skeutanan (fuente también del sajón antiguo skiotan, nórdico antiguo skjota "disparar con (un arma); disparar, lanzar, empujar, shove rápidamente," frisón antiguo skiata, medio holandés skieten, holandés schieten, alto alemán antiguo skiozan, alemán schießen), a menudo dicho que proviene de la raíz PIE *skeud- "disparar, perseguir, lanzar," pero Boutkan no le da etimología IE.

El sentido de "dartar a lo largo" (como el dolor a través de los nervios o un meteoro en el cielo) es a finales del siglo XIII; el de "salir" (como una planta) es a finales del siglo XV. Como "aumentar rápidamente, crecer rápidamente" en la década de 1530 (a menudo con up (adv.)). En la década de 1690 como "ser emitido en rayos o destellos" (como la luz es); en la década de 1530 en tejido, "variegate al intercalar colores."

El sentido general deportivo de "patear, golpear, lanzar, etc. hacia el objetivo" es de 1874. En referencia al juego de billar, de 1926. El significado "esforzarse (por)" es de 1967, inglés americano. El sentido de "descender (un río) rápidamente" es de la década de 1610. El significado coloquial "inyectar por medio de una aguja hipodérmica" es atestiguado en 1914 entre adictos. El significado "fotografiar" (especialmente una película) es de 1890.

Como interjección, una alteración eufemística arbitraria de shit, se registra en 1934.

Shoot the breeze "charlar" es atestiguado en 1938 (como shooting the breeze), quizás originalmente jerga militar estadounidense. Shoot to kill es atestiguado desde 1867. Jerga shoot the cat "vomitar" es de 1785.

Para shoot the moon en jerga británica anteriormente significaba "partir de noche con los bienes para escapar del alquiler atrasado" (c. 1823).

O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]

Shoot against the moon fue usado por Massinger (1634) como una figura de un intento imposible. El sentido de jugar a las cartas de shoot the moon quizás fue influenciado por el shoot the works (1922) del jugador "ir a por todas" al lanzar los dados.

Alrededor de 1200, la palabra "trouble" se usaba para describir la "agitación de la mente" o el "torbellino emocional". Proviene del francés antiguo truble o torble, que significaban "trouble" o "disturbance" (siglo XII). Su raíz se encuentra en el verbo trubler o torbler, que significa "perturbar" o "nublar", y que a su vez deriva del latín vulgar *turbulare. Este proviene del latín tardío turbidare, que se traduce como "perturbar" o "volver turbio", y de la palabra latina turbidus (puedes ver turbid para más contexto). También se puede comparar con el verbo trouble.

La palabra se documenta alrededor de 1400 en el contexto de la "agitación del mar" y, más generalmente, para referirse a "confusión" o "desorden". A principios del siglo XV, comenzó a usarse para describir "una preocupación" o "una causa de inquietud", y en la década de 1590 se empleó para designar "algo que causa problemas".

El significado de "relaciones desagradables con las autoridades" surgió en la década de 1550. Un uso relacionado es Troubles, que se documenta en la década de 1510. La expresión Trouble and strife, que es una jerga rimada para referirse a "esposa", se registra desde 1908.

En inglés medio, debido a formas alternativas y variantes, también existía tribul, que significaba "tribulación". Este término provenía del anglo-francés tribul y del francés antiguo tribol. Además, había turble, que se traduce como "agitación", "perturbación", "inquietud" o "tumulto" (principios del siglo XV), y que derivaba del francés antiguo torble o tourble.

También se puede comparar con troubleness, que significa "turbulencia" u "opacidad" (principios del siglo XV); troublousness, que se refiere a "comportamiento distractor o perturbador" (mediados del siglo XV); troublance, que significa "oposición" o "obstrucción" (alrededor de 1400); troublement (finales del siglo XV); y troubliness, que se traduce como "turbidez" (principios del siglo XV).

también trouble-shoot, 1918 (implicado en troubleshooting), probablemente una formación regresiva de troubleshooter.

    Anuncios

    Tendencias de " troubleshooter "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "troubleshooter"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of troubleshooter

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "troubleshooter"
    Anuncios