Anuncios

Significado de watchword

palabra clave; lema; contraseña

Etimología y Historia de watchword

watchword(n.)

También watch-word, alrededor de 1400, wacce-word, "contraseña militar, palabra o frase utilizada para identificarse ante un centinela o guardia," proveniente de watch (sustantivo) en el sentido militar de "período de servicio de guardia" + word (sustantivo). En el sentido no militar de "motto, lema," data de 1738.

Entradas relacionadas

Medio Inglés wacche, del Inglés Antiguo wæcce "una vigilancia, estado de estar o permanecer despierto, vigilia;" también "acto o práctica de abstenerse del sueño por propósitos devocionales o penitenciales;" de wæccan "mantener la vigilancia, estar despierto," del Proto-Germánico *wakjan, de la raíz PIE *weg- "ser fuerte, ser vivo."

El significado "pequeño reloj" es de la década de 1580, desarrollándose a partir del de "un reloj para despertar a los durmientes" (mediados del siglo XV).

A partir de c. 1200 como "uno de los períodos en los que se divide la noche," en referencia a tiempos antiguos traduciendo el Latín vigilia, Griego phylakē, Hebreo ashmoreth. Desde mediados del siglo XIII como "un turno de deber de guardia; una asignación como vigilante municipal;" a finales del siglo XIII como "persona o grupo obligado a patrullar una ciudad (especialmente por la noche) para mantener el orden, etc."

También en Medio Inglés, "la práctica de permanecer despierto por la noche para propósitos de depravación y disolución;" de ahí wacches of wodnesse "fiestas y depravación nocturnas."

La combinación aliterativa watch-and-ward para la antigua costumbre de mantener el orden en ciudades y pueblos preserva la distinción de watch para patrullas municipales nocturnas y ward (n.) para la guardia diurna; en combinación, significan "vigilancia continua."

El sentido militar de "guardia militar, centinela" es de finales del siglo XIV. También en principios del siglo XVIII como una designación de ciertas tropas irregulares en las Tierras Altas Escocesas.

El sentido general de "observación cuidadosa, vigilancia" es de finales del siglo XIV; keep watch es de finales del siglo XIV. El significado "período de tiempo en el que una división de la tripulación de un barco permanece en cubierta" es de la década de 1580.

The Hebrews divided the night into three watches, the Greeks usually into four (sometimes five), the Romans (followed by the Jews in New Testament times) into four. [OED]
Los Hebreos dividían la noche en tres vigilias, los Griegos generalmente en cuatro (a veces cinco), los Romanos (seguido por los Judíos en tiempos del Nuevo Testamento) en cuatro. [OED]
On þis niht beð fowuer niht wecches: Biforen euen þe bilimpeð to children; Mid-niht ðe bilimpeð to frumberdlinges; hanecrau þe bilimpeð þowuene men; morgewile to alde men. [Trinity Homilies, c. 1200]
En esta noche hay cuatro vigilias nocturnas: Antes de la noche se asigna a los niños; A medianoche se asigna a los principiantes; la última se asigna a los hombres fuertes; la mañana a los ancianos. [Trinity Homilies, c. 1200]

"sonido o combinación de sonidos en un lenguaje como signo de una concepción," también las palabras o caracteres impresos que lo representan; inglés antiguo word "habla, conversación, expresión, oración, declaración, noticia, informe, palabra," del protogermánico *wurda-.

Se reconstruye (Watkins) que proviene del protoindoeuropeo *were- (3) "hablar, decir" (ver verb). Los cognados germánicos incluyen Old Saxon, Old Frisian word, neerlandés woord, alto alemán antiguo, alemán wort, nórdico antiguo orð, gótico waurd.

El significado "promesa" estaba en el inglés antiguo, al igual que el sentido teológico de "Escritura Sagrada, el mensaje de Dios, doctrina cristiana." Tomar (a alguien) la palabra es de la década de 1530.

En plural, el significado "altercado verbal, expresiones intercambiadas que expresan enojo" (como en have words with) es de mediados del siglo XV; have strong words es de finales del siglo XIII.

A word to the wise proviene del latín verbum sapienti satis est "una palabra al sabio es suficiente." In a word "brevemente" es de la década de 1590. Word of mouth "palabras habladas, comunicación oral" (distinguiéndola de las palabras escritas) es de la década de 1550. En psicología, word-association es de 1910. Word-wrap es de 1977.

It is dangerous to leave written that which is badly written. A chance word, upon paper, may destroy the world. Watch carefully and erase, while the power is still yours, I say to myself, for all that is put down, once it escapes, may rot its way into a thousand minds, the corn become a black smut, and all libraries, of necessity, be burned to the ground as a consequence. [William Carlos Williams, "Paterson"]
Es peligroso dejar escrito lo que está mal escrito. Una palabra al azar, sobre papel, puede destruir el mundo. Observa con cuidado y borra, mientras aún tengas el poder, me digo a mí mismo, porque todo lo que se escribe, una vez que escapa, puede pudrirse en mil mentes, el maíz convertirse en una mancha negra, y todas las bibliotecas, por necesidad, ser quemadas hasta los cimientos como consecuencia. [William Carlos Williams, "Paterson"]
    Anuncios

    Tendencias de " watchword "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "watchword"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of watchword

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios