Anuncios

Etimología y Historia de watch-pocket

watch-pocket(n.)

"pequeño bolsillo en una prenda para llevar un reloj," 1831, de watch (n.) en el sentido de "dispositivo de medición del tiempo" + pocket (n.).

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIV, aparece pokete, que significa "bolsa o saco pequeño, un monedero." Proviene del anglo-francés pokete (siglo XIII), que es un diminutivo del antiguo francés del norte poque, que también significa "bolsa" (en antiguo francés se decía pouche). Su origen se relaciona con una raíz germánica similar al franco *pokka, que también significa "bolsa," y se remonta al protogermánico *puk- (puedes ver más en poke (n.1)).

Con el tiempo, el término adquirió un significado más específico: "bolsillo pequeño que se lleva en el cuerpo, especialmente uno cosido a la ropa," que data de principios del siglo XV. En 1754, se empezó a usar para referirse a "uno de los pequeños bolsillos o redes en las esquinas y lados de algunas mesas de billar." En el ámbito minero, se documenta el uso de "cavidad en el suelo llena de mineral" desde 1850. En el contexto militar, se usó a partir de 1918 para describir "una zona controlada por tropas casi rodeadas por el enemigo." Finalmente, el sentido más general de "área pequeña que se diferencia de su entorno" (1926) parece haber surgido a partir del uso militar.

Figurativamente, a partir de 1717 se empezó a usar para referirse a "el dinero de alguien," imaginando que se guarda en un bolsillo. De ahí surgió la expresión out of pocket, que significa "gastar o perder dinero" (de la década de 1690). Además, Pope Pokett (finales del siglo XV) se usaba de manera figurativa para criticar a la Iglesia por su avaricia y corrupción.

Medio Inglés wacche, del Inglés Antiguo wæcce "una vigilancia, estado de estar o permanecer despierto, vigilia;" también "acto o práctica de abstenerse del sueño por propósitos devocionales o penitenciales;" de wæccan "mantener la vigilancia, estar despierto," del Proto-Germánico *wakjan, de la raíz PIE *weg- "ser fuerte, ser vivo."

El significado "pequeño reloj" es de la década de 1580, desarrollándose a partir del de "un reloj para despertar a los durmientes" (mediados del siglo XV).

A partir de c. 1200 como "uno de los períodos en los que se divide la noche," en referencia a tiempos antiguos traduciendo el Latín vigilia, Griego phylakē, Hebreo ashmoreth. Desde mediados del siglo XIII como "un turno de deber de guardia; una asignación como vigilante municipal;" a finales del siglo XIII como "persona o grupo obligado a patrullar una ciudad (especialmente por la noche) para mantener el orden, etc."

También en Medio Inglés, "la práctica de permanecer despierto por la noche para propósitos de depravación y disolución;" de ahí wacches of wodnesse "fiestas y depravación nocturnas."

La combinación aliterativa watch-and-ward para la antigua costumbre de mantener el orden en ciudades y pueblos preserva la distinción de watch para patrullas municipales nocturnas y ward (n.) para la guardia diurna; en combinación, significan "vigilancia continua."

El sentido militar de "guardia militar, centinela" es de finales del siglo XIV. También en principios del siglo XVIII como una designación de ciertas tropas irregulares en las Tierras Altas Escocesas.

El sentido general de "observación cuidadosa, vigilancia" es de finales del siglo XIV; keep watch es de finales del siglo XIV. El significado "período de tiempo en el que una división de la tripulación de un barco permanece en cubierta" es de la década de 1580.

The Hebrews divided the night into three watches, the Greeks usually into four (sometimes five), the Romans (followed by the Jews in New Testament times) into four. [OED]
Los Hebreos dividían la noche en tres vigilias, los Griegos generalmente en cuatro (a veces cinco), los Romanos (seguido por los Judíos en tiempos del Nuevo Testamento) en cuatro. [OED]
On þis niht beð fowuer niht wecches: Biforen euen þe bilimpeð to children; Mid-niht ðe bilimpeð to frumberdlinges; hanecrau þe bilimpeð þowuene men; morgewile to alde men. [Trinity Homilies, c. 1200]
En esta noche hay cuatro vigilias nocturnas: Antes de la noche se asigna a los niños; A medianoche se asigna a los principiantes; la última se asigna a los hombres fuertes; la mañana a los ancianos. [Trinity Homilies, c. 1200]
    Anuncios

    Compartir "watch-pocket"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of watch-pocket

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "watch-pocket"
    Anuncios