Anuncios

Significado de windbag

charlatán; hablador; persona que habla demasiado

Etimología y Historia de windbag

windbag(n.)

Finales del siglo XV, wyndbagge, "bolsa llena de aire; fuelles para un órgano," proveniente de wind (sustantivo 1) + bag (sustantivo). El sentido figurado de "persona que habla demasiado" se documenta desde 1827.

Entradas relacionadas

"pequeño saco," alrededor de 1200, bagge, probablemente del nórdico antiguo baggi "paquete, bulto," o de alguna fuente escandinava similar. El Diccionario Oxford de Inglés rechaza la conexión con otras palabras germánicas para "sopladores, vientre" por falta de evidencia y considera insostenible un origen celta. En algunos sentidos, quizás provenga del francés antiguo bague, que también es de origen germánico.

Como un término despectivo para "mujer," se usa desde 1924 en la actualidad (aunque varios sentidos especializados de esto son mucho más antiguos, y se puede comparar con baggage). El significado de "área de interés o especialización de una persona" data de 1964, proveniente del vernacular afroamericano, del sentido en jazz de "categoría," probablemente a través de la idea de poner algo en una bolsa. El significado de "pliegue de piel suelta bajo el ojo" se registra en 1867. Relacionado: bags.

Muchos sentidos figurados, como el verbo que significa "matar caza" (1814) y su extensión coloquial a "atrapar, agarrar, robar" (1818), provienen de la noción de la game bag (finales del siglo XV) en la que se colocaba el producto de la caza. Esto también probablemente explique el argot moderno in the bag "asegurado, cierto" (1922, inglés americano). Quedar left holding the bag (y presumiblemente nada más), "engañado, estafado," se atestigua en 1793.

El dicho let the cat out of the bag "revelar el secreto" data de 1760. La fuente probablemente sea la expresión francesa Acheter chat en poche "comprar un gato en una bolsa," que se atestigua en el francés del siglo XVIII y se explica en el "Universal Etymological English Dictionary" de Bailey (1736), bajo la entrada To buy a pig in a poke como "comprar algo sin mirarlo, o sin averiguar su valor." (Expresiones similares se encuentran en italiano y alemán; y en inglés, Wycliffe (finales del siglo XIV) tiene To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Así, let the cat out of the bag sería revelar inadvertidamente la verdad oculta de un asunto que se intenta presentar como algo mejor o diferente, lo cual se alinea con los primeros usos en inglés.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men. ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph deja escapar el gato de la bolsa, y muestra principios enemigos de la verdadera filosofía, al desear hacer de los grandes hombres Compañeros, en lugar de hombres sabios. ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

"aire naturalmente en movimiento; una corriente perceptible de aire de una dirección particular;" inglés antiguo wind, del protogermánico *winda-, del protoindoeuropeo *wē-nt-o‑ "soplando," forma sufijada (participial) de la raíz *we- "soplar."

La evolución normal de la pronunciación hizo que esta palabra rime con kind y rind (Donne rima con mind y Thomas Moore con behind), pero cambió a una vocal corta en el siglo XVIII, probablemente por la influencia de windy, donde la vocal corta es natural.

Simboliza la vacuidad y la vanidad desde alrededor de 1200; en inglés medio también de rapidez, transitoriedad, cambiabilidad.

I have forgot much, Cynara! gone with the wind. [Ernest Dowson, 1896]
He olvidado mucho, ¡Cynara! se ha ido con el viento. [Ernest Dowson, 1896]

Con sugerencia de fuerza, agencia, influencia también alrededor de 1200, del viento como fuerza impulsora de una embarcación en el agua. Como en winds of change, una frase atestiguada en 1905 pero popularizada en el discurso de Harold Macmillan en Sudáfrica en 1960. Otras imágenes provienen de los vientos como favorables o no para la navegación. Take the wind out of (one's) sails en el sentido figurado (desde 1883) es una imagen de la navegación, donde un barco sin viento no puede avanzar.

El significado "aliento dentro y fuera de los pulmones" está atestiguado desde el inglés antiguo tardío; especialmente "aliento al hablar" (principios del siglo XIV); de ahí long-winded. También significaba "respiración fácil o regular" (principios del siglo XIV), de ahí second wind en el sentido figurado (desde 1830), una imagen del deporte de la caza. El significado "parte del abdomen donde un golpe causa pérdida temporal de la capacidad respiratoria" es de 1823 en la jerga del pugilismo (ver wind (v.2)).

Como "aire contenido en algo" (como en windbag), desde el inglés antiguo tardío. A mediados del siglo XIV como "gas en el cuerpo," especialmente aire en los órganos digestivos.

Winds "instrumentos orquestales que producen sonido por corrientes de aliento o aire" es de 1876, de wind-instrument. También comparar con windfall, windbreak, etc. Una antigua palabra para un sombrero de ala ancha era wind-cutter (1610s).

La frase figurativa which way the wind blows para "el estado actual de las cosas" se sugiere desde mediados del siglo XIV (how þe wynd was went). Get wind of "recibir información sobre" es de 1809, quizás inspirado por el francés avoir le vent de.

Wind-chill index, para medir el factor de enfriamiento del viento, se registra desde 1939. Wind energy está atestiguado desde 1976. Wind vane es de 1725. Wind-shear desde 1951.

Los cognados germánicos incluyen el antiguo sajón, antiguo frisón, medio neerlandés, neerlandés wind, antiguo nórdico vindr, antiguo alto alemán wind, alemán Wind, gótico winds.

    Anuncios

    Tendencias de " windbag "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "windbag"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of windbag

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "windbag"
    Anuncios