Anuncios

Significado de womankind

la humanidad femenina; el género femenino; las mujeres

Etimología y Historia de womankind

womankind(n.)

"la parte femenina de la raza humana," a finales del siglo XII, wommankinde, de woman (sustantivo) + kind (sustantivo). De manera humorística, "las mujeres de la casa" (década de 1570).

En inglés medio, wommankin se refería a "el lado materno de la familia." Womenfolk está atestiguado desde 1842.

Entradas relacionadas

"clase, tipo, variedad," del inglés antiguo gecynd "tipo, naturaleza, raza," relacionado con cynn "familia" (ver kin), del protogermánico *kundjaz "familia, raza," de la raíz PIE *gene- "dar a luz, engendrar," con derivados que refieren a la procreación y grupos familiares y tribales.

La traducción de Ælfric de "el Libro del Génesis" al inglés antiguo salió como gecyndboc. El prefijo desapareció entre 1150-1250. No hay cognados exactos más allá del inglés, pero corresponde a las terminaciones adjetivas como el gótico -kunds, el alto alemánico antiguo -kund. También en inglés como un sufijo (mankind, etc., también comparar godcund "divino"). Otros sentidos anteriores, ahora obsoletos, incluían "carácter, calidad derivada del nacimiento" y "manera o camino natural o propio de alguien."

La frase a kind of (1590s) indicando algo parecido o similar a otra cosa llevó a la extensión coloquial como adverbio (1804) en frases como kind of stupid "una especie de estúpido (persona), (una) no lejos de la estupidez." Sin embargo, "buen uso" una vez condenó como inexacta el uso como adjetivo como en our kind of people, some kind of joke. All kinds es inglés antiguo alles cynnes, en inglés medio a veces contraído a alkins.

"mujer adulta humana," inglés medio womman, del inglés antiguo tardío wimman, wiman (plural wimmen), literalmente "hombre-mujer," una alteración de wifman (plural wifmen) "mujer; sirvienta femenina" (siglo VIII). Este es un compuesto de wif, la palabra más antigua para "mujer" (ver wife) + man en el sentido de "ser humano" (ver man (n.)).

It is notable that it was thought necessary to join wif, a neuter noun, representing a female person, to man, a masc. noun representing either a male or female person, to form a word denoting a female person exclusively. [Century Dictionary]
Es notable que se pensara necesario unir wif, un sustantivo neutro, que representa a una persona femenina, a man, un sustantivo masculino que representa a una persona masculina o femenina, para formar una palabra que denote exclusivamente a una persona femenina. [Century Dictionary]

 Comparar con el holandés vrouwmens "esposa," literalmente "mujer-hombre." La formación es peculiar del inglés y el holandés. En inglés reemplazó a wif y quean como "ser humano femenino," como en la respuesta de Jesús a su madre, en los evangelios anglosajones la, wif, hwæt is me and þe? (Juan ii:4 "Mujer, ¿qué tengo yo que ver contigo?").

La pronunciación alteró en inglés medio por la influencia de redondeo de -w- (comparar wood (n.), inglés antiguo wudu, anteriormente widu). El plural women retiene el sonido vocal original. El cambio de ortografía de wi- a wu- está atestiguado hacia 1200, el cambio de los escribas a wo- es a finales del siglo XIII (ver come (v)). El Century Dictionary (1891) sugirió una ortografía *womman "sería mejor," junto con *woolf para wolf.

El significado "esposa," ahora en gran medida restringido al uso dialectal de EE. UU., está atestiguado desde mediados del siglo XV. En inglés americano, lady es "En un uso suelto y especialmente educado, una mujer" [Craigie, "Dictionary of American English"]. Esta peculiaridad fue comentada por viajeros ingleses; en EE. UU. se consideraba que la costumbre era especialmente del sur, pero los ingleses la veían simplemente como americana.

This noble word [woman], spirit-stirring as it passes over English ears, is in America banished, and 'ladies' and 'females' substituted; the one to English taste mawkish and vulgar; the other indistinctive and gross. The effect is odd. [Harriet Martineau, 1837]
Esta noble palabra [woman], que conmueve el espíritu al pasar por los oídos ingleses, está en América desterrada, y 'ladies' y 'females' sustituidos; la primera al gusto inglés empalagosa y vulgar; la otra indistintiva y grosera. El efecto es extraño. [Harriet Martineau, 1837]

Woman-hater "misógino, alguien con aversión a las mujeres en general," es de c. 1600. Women's work, aquel considerado apropiado para las mujeres, es de la década de 1660.

Woman suffrage es de 1867. Women's movement es de 1902 (woman movement es de 1883). Women's liberation está atestiguado desde 1966; women's rights es de 1840, con un ejemplo aislado en la década de 1630. Womanism es de 1863.

La woman question "controversia sobre los derechos de las mujeres" es de 1838.

Among the much vexed questions of the day, what is technically called the woman question has a strong prominence. Not only has it been talked upon and written upon, but acted upon in real life. The words, that seemed a wonder and abomination in the mouth of Mary Wolstoncraft, have now become familiar sounds. ["The Woman Question" in Western Messenger, November 1838]
Entre las muchas cuestiones que inquietan el día, lo que se llama técnicamente la cuestión de la mujer tiene una fuerte prominencia. No solo se ha hablado y escrito sobre ello, sino que se ha actuado en la vida real. Las palabras que parecían una maravilla y una abominación en la boca de Mary Wolstoncraft, ahora se han convertido en sonidos familiares. ["The Woman Question" in Western Messenger, noviembre de 1838]
    Anuncios

    Tendencias de " womankind "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "womankind"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of womankind

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "womankind"
    Anuncios